"التكاليف كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • costs were
        
    • cost was
        
    Previously, these costs were charged to programme expenditure and deducted from staff costs under the biennial support budget. UN وهذه التكاليف كانت تُحمل في السابق على نفقات البرنامج وتخصم من تكاليف الموظفين في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Finally, Bojoplast failed to demonstrate that the costs were temporary and extraordinary in nature. UN وأخيراً، لم تثبت بويوبلاست أن هذه التكاليف كانت ذات طبيعة مؤقتة وغير عادية.
    National asserted that the costs were much greater than normal because of the devalued Iraqi dinars. UN وأكدت شركة ناشيونال على أن التكاليف كانت أكبر بكثير من التكاليف العادية بسبب تخفيض قيمة الدينار العراقي.
    The additional requirements for travel are due to the fact that these costs were underestimated. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بالسفر الى أن هذه التكاليف كانت قد قدرت تقديرا ناقصا.
    The claimant must then demonstrate that the cost was in excess of the claimant's usual expenditure in relation to those employees or was a cost related to non-productive employees whose lack of productivity was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجب على صاحب المطالبة بعد ذلك أن يثبت أن التكاليف كانت زائدة على ما ينفقه عادة على أولئك الموظفين أو أنها كانت تكاليف متصلة بموظفين غير منتجين يُعزى عدم إنتاجهم مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The delays cost the Organization $11.4 million because costs were higher under the Letter of Assist than under the contracts. UN وتسبب التأخير في تكبد المنظمة تكلفة بلغت ١١,٤ مليون دولار ﻷن التكاليف كانت في طلب التوريد أعلى منها في العقود.
    She also mentioned that costs were based on historical data from the Multilateral Fund secretariat and the assumption that current activity levels would be continued and that new commitments for all countries would be needed to achieve a 67.5 per cent reduction by 2025. UN وذكرت أيضاً أن التكاليف كانت على أساس البيانات التاريخية التي توفرها أمانة الصندوق المتعدد الأطراف، وافتراض أن مستويات الأنشطة الحالية ستستمر، وأنه سيكون من المطلوب التزامات جديدة بالنسبة لكل البلدان لتحقيق نسبة 67.5 في المائة من التخفيض بحلول عام 2025.
    Production doubled, but costs were high because of leakages in the coupon system, poor targeting of subsidies, the exclusion of the private sector and lack of farmer training, investment in irrigation and post-harvest support. UN وقد تضاعف الإنتاج ولكن التكاليف كانت مرتفعة بسبب حالات التسرب في نظام الكوبونات وسوء توجيه الدعم، واستبعاد القطاع الخاص، والافتقار إلى تدريب المزارعين، والاستثمارات في الري، والدعم بعد الحصاد.
    The Panel must be satisfied that the costs were incremental and would not have been incurred by the claimant in the course of its normal business operations, as part of a contractual duty or other obligation. UN ويجب أن يقتنع الفريق بأن التكاليف كانت زائدة ولم تكن تكاليف كان سيتكبدها أثناء ممارسته لعمله بصورة طبيعية، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    The Panel also took into consideration the evidence provided by the claimants to show that such costs were a reasonable expense within the claimants' duty to mitigate its loss. UN وأخذ الفريق في الاعتبار أيضا الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات لإثبات أن هذه التكاليف كانت نفقة معقولة في إطار واجب أصحاب المطالبة التخفيف من خسائرهم.
    HSC did not submit an explanation as to how these costs were temporary and extraordinary costs. UN 243- لم تقدم شركة HSC ما يوضح كيف أن هذه التكاليف كانت تكاليف مؤقتة وغير معتادة.
    In several cases, an award of the seller's expenses for preserving the goods was made only after the tribunal expressly determined the costs were reasonable. UN في حالات عدة ، لم يصدر الحكم المتعلق بالنفقات التي تكبّدها البائع لقاء حفظ البضائع إلا بعد تحديد صريح من المحكمة بان التكاليف كانت معقولة.
    The claimant must demonstrate that the costs were incremental and would not have been incurred by the claimant in the course of its normal business operations, as part of a contractual duty or other obligation. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    The Panel confirms that in respect of the present claim, China National has demonstrated that these costs were a temporary and extraordinary expense in the amount of USD 330,800. UN ويؤكد الفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبة الحالية فإن الوطنية الصينية أثبتت أن هذه التكاليف كانت نفقات مؤقتة وغير عادية وتبلغ 800 330 دورلار من دولارات الولايات المتحدة.
    The claimant must demonstrate that the costs were incremental and would not have been incurred by the claimant in the course of its normal business operations, as part of a contractual duty or other obligation. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    The claimant must demonstrate that the costs were incremental and would not have been incurred by the claimant in the course of its normal business operations, as part of a contractual duty or other obligation. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    The Advisory Committee had welcomed the restructuring of air operations contracts pursuant to its recommendations, and noted that, even though 70 rather than 50 apartments were proposed for rental, costs were lower. UN كما رحبت اللجنة الاستشارية بإعادة هيكلة عقود العمليات الجوية عملا بتوصياتها، وأشار إلى أن التكاليف كانت أقل رغم اقتراح ٧٠ شقة بدلا من ٥٠ شقة لﻹيجار.
    Kellogg failed to provide evidence that the costs were in excess of the costs which it would normally have expected to incur in arranging payment to its employees of amounts which it owed to them, and that the excess costs were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم تقدم الشركة أدلة على أن التكاليف كانت تتجاوز التكاليف التي كان من المتوقع في الحالات العادية أن تتكبدها لدى دفع المبالغ التي يستحقها منها موظفوها، وأن التكاليف الإضافية التي تكبدتها الشركة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Since these costs were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and since the claim for these costs was supported by sufficient evidence, the Panel recommends compensating these specific and non-regular transportation costs with an adjustment for exchange rates. UN ونظرا لأن هذه التكاليف قد تكبدها صاحب المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ونظرا لأن المطالبة بهذه التكاليف كانت مدعمة بأدلة كافية، يوصي الفريق بالتعويض عن هذه التكاليف المحددة وغير العادية لعمليات النقل، مع تسوية أسعار الصرف.
    The claimant must then demonstrate that the cost was in excess of the claimant's usual expenditure in relation to those employees or was a cost related to non-productive employees whose lack of productivity was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجب على صاحب المطالبة بعد ذلك أن يثبت أن التكاليف كانت تكاليف زائدة على ما ينفقه عادة على أولئك الموظفين أو أنها كانت تكاليف متصلة بموظفين غير منتجين يُعزى عدم إنتاجهم مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The claimant must then demonstrate that the cost was in excess of the claimant's usual expenditure in relation to those employees or was a cost related to non-productive employees whose lack of productivity was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجب على صاحب المطالبة بعد ذلك أن يثبت أن التكاليف كانت زائدة على ما ينفقه عادة على أولئك الموظفين أو أنها كانت تكاليف متصلة بموظفين غير منتجين يُعزى عدم إنتاجهم مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus