"التمسك بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • invoked
        
    • stick it
        
    • uphold
        
    • upheld
        
    • adherence thereto
        
    • invoke
        
    • adhered to
        
    • stick out
        
    • hold on to
        
    • stick to it
        
    • to adhere
        
    They may then be invoked before the national courts. UN ويمكن بعد ذلك التمسك بها أمام السلطات القضائية.
    That article might be invoked to strengthen the hand of those who advocated withdrawal of the reservation and segregation of juveniles from adults in prisons. UN فهذه المادة يمكن التمسك بها لتقوية موقف المطالبين بالانسحاب من التحفظ وبفصل الأحداث عن الكبار في السجون.
    Of course they mind, but as long as I don't stick it into anyone, and keep paying them off, they'll overlook it. Open Subtitles بالطبع هم العقل، ولكن طالما أنا لا التمسك بها إلى أي شخص، والحفاظ على سدادها،
    Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. UN والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين.
    They must be upheld, defended and cherished every single day. UN بل يجب التمسك بها وتعزيزها وإعلاء شأنها كل يوم.
    UNRWA should communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. UN وينبغي للأونروا أن تبلغ سياستها هذه إلى جميع العاملين فيها، مع التشديد على أهمية التمسك بها.
    The fact that they cannot be invoked in the courts causes a reaction on the part of some judges, who strictly apply the two universally recognized principles of “no offence without a law” (nullum crimen sine lege) and “no penalty without a law” (nulla poena sine lege). UN وتثير إمكانية التمسك بها أمام المحاكم ردود فعل عديدة لدى بعض القضاة. إذ لا يطبق هؤلاء سوى المبدأين المعترف بهما على الصعيد الدولي وهما مبدأ أن لا جريمة إلا بناء على نص قانوني ومبدأ أنه لا عقاب إلا بناء على نص قانوني.
    In this respect the Committee expressed concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. UN وأعربت اللجنة في هذا الصدد عن قلقها من أن المحامين والقضاة ربما لا يعلمون تماماً ما هي الحقوق الواردة في العهد التي يجوز التمسك بها أمام المحاكم.
    69. Mr. KRETZMER, referring to the decision in R. v. Secretary of State ex parte Cheblak at the time of the Gulf crisis, asked whether any mechanism existed to review any security conditions invoked to justify the deportation of a resident non-citizen from the United Kingdom. UN ضد وزير الدولة نيابة عن شبلاك أثناء أزمة الخليج، واستفسر عما إذا كانت هناك أي آلية ﻹعادة النظر في أي ظروف أمنية يتم التمسك بها لتبرير ترحيل أحد المقيمين من غير مواطني المملكة المتحدة.
    I wanted to stick it to Goredale one more time. Open Subtitles أردت إلى التمسك بها لGoredale واحد مزيد من الوقت.
    Yeah, I just had to stick it out in a new family for a year. Open Subtitles نعم، أود فقط أن التمسك بها في أسرة جديدة لمدة عام.
    I'm going to stick it in my mouth, and I'm going to turn it and I'm going to lock it. Open Subtitles وانا ذاهب الى التمسك بها في فمي، وانا ذاهب لتحويله وانا ذاهب لقفله.
    Unless action is taken where human rights crimes are perpetrated, the gap between our declared ideals and our actions will continue to widen, thus nullifying the meaning of the very ideals we purport to uphold. UN وما لم يتخذ إجراء في حالات ارتكاب جرائم ضد حقوق اﻹنسان، فإن الهوة بين مُثلنا العليا المعلنة وأفعالنا ستستمر في الاتساع، مما ينفي معنى نفس المُثل العليا التي ندعي التمسك بها.
    In combating terrorism, however, we should avoid undermining the very values we are seeking to uphold. UN إلا أننا ينبغي، عند مكافحة الإرهاب، أن نتجنب تقويض القيم التي نسعى إلى التمسك بها.
    The General Assembly should not be seen to be in violation of the Convention, that it should uphold, at all times. UN وينبغي ألا تظهر الجمعية العامة بمظهر المخل بالاتفاقية التي يجب التمسك بها في جميع الأوقات.
    The problem is often linked to alcohol and substance abuse and is usually considered a family issue because of the cultural beliefs that are still being upheld. UN وغالباً ما ترتبط هذه المشكلة بإساءة استخدام الكحول والمؤثرات العقلية، وتعتبر في العادة مسألة عائلية بسبب المعتقدات الثقافية التي لا تزال يجري التمسك بها.
    Having been upheld for over a millennium, the Olympic Truce is the longest peace treaty in history. UN وإن هدنة الألعاب الأولمبية، التي جرى التمسك بها لما يزيد على ألف عام، تعـد أطول معاهدة سلام في التاريخ.
    UNRWA should communicate this policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto (para. 216). UN وينبغي للأونروا أن تبلغ سياستها هذه إلى جميع العاملين فيها، مع التشديد على أهمية التمسك بها (الفقرة 216).
    Such a person is also entitled to invoke the defences that the operator would otherwise be entitled to invoke under the law. UN ويحق لهذا الشخص أيضاً أن يستظهر بسُبل الدفاع التي يكون للمشغل الحق في التمسك بها بموجب القانون.
    It allowed greater flexibility than the 10-week rule for the timely submission of documentation, although that rule remained in force and should be adhered to where possible. UN فهو يتيح من المرونة ما يزيد على المرونة التي يتيحها نظام العشرة أسابيع بالنسبة لتقديم الوثائق في مواعيدها، رغم أن هذه القاعدة لا تزال سارية وينبغي التمسك بها حيثما أمكن.
    Women who stick out are apt to be killed. Open Subtitles النساء اللواتي حاولن التمسك بها كانن عرضه للقتل
    I mean, if you get rid of them or if you keep them, you still have those memories to hold on to. Open Subtitles أعني، إذا كان عليك التخلص منها أو إذا احتفظتي بها، أنت لا تزال لديك تلك الذكريات التي عليك التمسك بها
    Somebody makes a plan with you, they should stick to it. Open Subtitles , شخصٌ ما قام بالترتيب معكِ لفعل شئ . إذا ينبغي عليه التمسك بها
    The principles of human rights, justice and equality have always been the lofty ideals that civilized Europe preached and called upon the world to adhere to. UN إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus