In view of their greater capacity to pay, they should not seek to evade those responsibilities. | UN | ولا ينبغي لهؤلاء اﻷعضاء أن يسعوا إلى التملص من هذه المسؤوليات، بالنظر إلى ما يتمتعون به من قدرة أكبر على الدفع. |
The concept of fraud includes all actions intended to reduce tax liability or evade taxation. | UN | ويشمل مفهوم التهرب مجمل التصرفات الرامية إلى تقليل الوعاء الضريبي أو التملص من الضريبة. |
We cannot continually evade this crucial issue. | UN | ولا يسعنا أن نستمر في التملص من هذه المسألة الهامة. |
But the gradual erosion of the Charter through inconsistent and selective application of its provisions or persistent evasion of " inconvenient " rules could only undermine the legitimacy and credibility of the United Nations. | UN | غير أن التآكل التدريجي ﻷثر الميثاق من خلال تطبيق أحكامه بصورة ملتوية وانتقائية، واستمرار التملص من القواعد " غير الملائمة " سيؤدي حتما إلى نسف أسس شرعية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها. |
Mongolia does not purchase from the Democratic People's Republic of Korea any item that could contribute to prohibited programmes or activities or evasion of sanctions. | UN | ومنغوليا لا تشتري من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي صنف يمكن أن يسهم في البرامج أو الأنشطة المحظورة أو في التملص من الجزاءات. |
Lastly, it had failed to respond to any of the numerous attempts by various States, to which his delegation paid tribute, to obtain the release of those prisoners and was increasing its delaying tactics in order to shirk its responsibilities. | UN | وأخيرا، لم يستجب العراق ﻷي من المساعي التي بذلتها من أجل إطلاق سراح هؤلاء المحتجزين عدة دول تدين لها الكويت بالاحترام، وضاعف من مناورات المماطلة ليتسنى له التملص من مسؤولياته. |
Attempts to escape these coercive forces present unacceptable business risks. | UN | وكل من يحاول التملص من هذه القوى القسرية يعرض نشاطه لأخطار غير مقبولة. |
At the same time, those exercising superior authority - including public officials - cannot avoid accountability or escape criminal responsibility for torture or ill-treatment committed by subordinates where they knew or should have known that such impermissible conduct was occurring, or was likely to occur, and they failed to take reasonable and necessary preventive measures. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن للموظفين الذين يمارسون سلطة عليا - بمن فيهم الموظفون العامون - التملص من المساءلة أو الهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها المرؤوسون، في حال كانوا يعرفون أو كان عليهم أن يعرفوا بحصول هذا السلوك غير المسموح به في الواقع، أو بأنه كان من المرجح أن يحصل، وعجزوا عن اتخاذ التدابير الوقائية المعقولة واللازمة. |
The dialogue with the Nigerian delegation had been characterized by great frankness, but also by a certain tendency to evade problems. | UN | وقال إن الحوار مع الوفد النيجيري اتسم بصراحة كبيرة لكنه اتسم أيضاً باتجاه ما نحو التملص من المشاكل. |
For its part, Israel could not evade the historic responsibilities imposed by the situation and by the international agreements governing the status of refugees. | UN | وإسرائيل لا يمكنها التملص من هذه المسؤوليات التاريخية التي تفرضها الحالة والاتفاقات الدولية التي تحكم وضع اللاجئين. |
This fact should not, however, serve as a justification for those who seek to evade their responsibilities under the law within the penitentiary system. | UN | إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي. |
The concept of fraud includes all actions intended to reduce tax liability or evade taxation. | UN | ويشمل مفهوم التهرب مجمل التصرفات الرامية إلى تقليل الوعاء الضريبي أو التملص من الضريبة. |
And so once again the man tries to evade the proper channels. | Open Subtitles | مرة اخرى هذا الرجل يحاول التملص من القنوات القانونية |
You can evade his questions all you want. | Open Subtitles | يمكنكِ التملص من إجابة أسئلته كما تشائين |
8. Not provide public financial support for trade with the Democratic People's Republic of Korea that could contribute to its prohibited programmes or activities, or to the evasion of sanctions. | UN | 8 - عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات. |
No public financial support has been provided for trade with the Democratic People's Republic of Korea that could contribute to its prohibited programmes or activities, or to the evasion of sanctions. | UN | ولم يقدَّم أي دعم مالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات. |
We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. | UN | ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية. |
We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. | UN | ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية. |
Negotiations had been interrupted following Israel's efforts to shirk its obligations under the Memorandum and other existing agreements, for example, by attempting to renege on the third phase of the withdrawal from the West Bank. | UN | ويعود سبب هذا الانقطاع إلى محاولات إسرائيل التملص من التزاماتها بموجب المذكرة وغيرها من الاتفاقات القائمة، ومن ذلك مثلا محاولة التخلي عن المرحلة الثالثة لإعادة الانتشار في الضفة الغربية. |
That the Democratic People's Republic of Korea has not yet included crimes against humanity in its national criminal law and is not a State party to the Rome Statute of the International Criminal Court does not allow individuals who commit crimes against humanity in that country to escape criminal responsibility. | UN | وعدم قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن بإدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في قانونها الجنائي الوطني وعدم كونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يخول للأفراد الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد التملص من المسؤولية القانونية. |
At the same time, those exercising superior authority - including public officials - cannot avoid accountability or escape criminal responsibility for torture or ill-treatment committed by subordinates where they knew or should have known that such impermissible conduct was occurring, or was likely to occur, and they failed to take reasonable and necessary preventive measures. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن للموظفين الذين يمارسون سلطة عليا - بمن فيهم الموظفون العامون - التملص من المساءلة أو الهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها المرؤوسون، في حال كانوا يعرفون أو كان عليهم أن يعرفوا بحصول هذا السلوك غير المسموح به في الواقع، أو بأنه كان من المرجح أن يحصل، وعجزوا عن اتخاذ التدابير الوقائية المعقولة واللازمة. |
It was not a question of evading or avoiding obligations or commitments, it was simply a fact. | UN | وليس ذلك من قبيل التملص من الالتزامات أو التهرب منها ولكنه حقيقة محضة. |
In the event, I urge the Security Council not to shrug off its responsibilities, but to ensure the eviction of Ethiopia's occupation from our sovereign territories, including the new occupation of our land at Mount Musa Ali since May of this year. | UN | وفي جميع الأحوال، أحث مجلس الأمن على عدم التملص من مسؤولياته وضمان جلاء إثيوبيا عن الأراضي المحتلة الخاضعة للسيادة الإريترية، بما في ذلك الاحتلال الجديد لأراضينا في جبل موسى علي منذ أيار/مايو من هذا العام. |
You always try to use sex to weasel out of arguments. | Open Subtitles | أنت دائماً تحاول استخدام الجنس عندما تحاول التملص من الخلافات |