"التمييز الأساسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental distinction
        
    • essential distinction
        
    • basic distinction
        
    At its heart is a fundamental distinction between coercion and freedom. UN ولب هذا اﻹعلان هو التمييز الأساسي بين القهر والحرية.
    The fundamental distinction between regular and irregular migration was an integral element of the European Union migration policy. UN ويعتبر التمييز الأساسي بين الهجرة النظامية وغير النظامية عنصراً ثابتاً وأساسياً من سياسة الاتحاد الأوروبي الخاصة بالهجرة.
    The Representative also reminds the armed groups of their obligation to respect international humanitarian law, in particular the fundamental distinction between combatants and civilians, and refrain from any act prohibited by international humanitarian law. UN ويُذكِّر ممثل الأمين العام الجماعات المسلحة أيضاً بأنها ملزمة باحترام القانون الدولي الإنساني، لا سيما التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، وبأن عليها الامتناع عن القيام بأي فعل يحرمه القانون الإنساني الدولي.
    Moreover, the representatives suggested, a clear-cut definition was necessary to identify the essential distinction between indigenous peoples and minorities. UN كما اقترح الممثلون أن تعريفاً قاطعاً أمر ضروري لتحديد التمييز اﻷساسي بين الشعوب اﻷصلية واﻷقليات.
    My country understands and agrees with the principles that motivate today’s action by the international community: prohibiting parties to a conflict from choosing from an unlimited range of ways and means of combat; prohibiting the use of weapons and means of combat that cause excessive damage or unnecessary suffering; and drawing the essential distinction between combatants and civilians not involved in the fighting. UN وبلدي يفهم المبادئ التي تحرك المجتمع الدولي لاتخاذ اﻹجراءات اليوم ويوافق عليها: فهي تستهدف منع اﻷطراف في صراع ما من الاختيار من بين طائفة غير محدودة من طرق ووسائل الدفاع؛ ومنع استخدام أسلحة المعركة ووسائلها التي تؤدي إلى ضرر فادح أو معاناة لا لزوم لها؛ وتحديد التمييز اﻷساسي بين المقاتلين والمدنيين الذين لا يشاركون في القتال.
    The first was the basic distinction between primary and secondary obligations. UN فالمسألة الأولى هي مسألة التمييز الأساسي بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية.
    He recommended that the authorities respect the fundamental distinction between combatants and civilians and refrain from all acts prohibited by international humanitarian and human rights law, including attacks on civilians and properties, the burning of villages, summary and extrajudicial executions, and acts of torture and ill-treatment. UN وأوصى بأن تحترم السلطات التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين وأن تكف عن جميع الأعمال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات على المدنيين والممتلكات، وحرق القرى وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، وأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    The present Part adopts a structure reflecting this fundamental distinction. UN ويتبع هذا الجزء هيكلا يعكس هذا التمييز الأساسي().
    The Representative draws the attention of the Government to the need to respect the fundamental distinction between combatants and civilians when planning and carrying out security operations, and to refrain from any act prohibited by international humanitarian law and international human rights law. UN وشدَّد ممثل الأمين العام، مخاطباً الحكومة، على ضرورة احترام التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، في سياق تخطيط وتنفيذ العمليات الأمنية، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يحرمها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He encourages any actions which are aimed at broadening protection activities, on the operational level, beyond this coordination with the armed forces, while emphasizing the need to uphold the fundamental distinction between humanitarian action and military action at all times. UN وهو يشجع على اتباع أية ممارسة تهدف إلى توسيع نطاق أنشطة الحماية، على الصعيد التنفيذي، لتتجاوز ذلك التنسيق مع الأفراد العسكريين والتشديد في الوقت ذاته على ضرورة الإبقاء باستمرار على التمييز الأساسي بين العمل الإنساني والعمل العسكري.
    5. The Heads of State or Government emphasized the fundamental distinction between the legal obligations of States to their respective safeguards agreements and any confidence-building measures voluntarily undertaken to resolve difficult issues, and believed that such voluntary undertakings are not legal safeguards obligations. UN 5 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على التمييز الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول وفقا لاتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين أية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، واعتبروا أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية في مجال الضمانات.
    24. The fundamental distinction between the administration of justice through military tribunals in peacetime and wartime served as the basis for the questionnaire contained in the interim report (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.3). UN 24- لقد كان التمييز الأساسي بين إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية وقت السلم ووقت الحرب هو الهيكل الذي أعد على أساسه الاستبيان الوارد في التقرير المرحلي (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.3).
    9. The recent jurisprudence of the European Court of Human Rights, beginning with the Behrami and Saramati case disregarded this fundamental distinction between the two kinds of operation for purposes of attribution. UN 9 - وقد تجاهل الاجتهاد الأخير للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدءا بقضية بهرامي وساراماتي() هذا التمييز الأساسي بين هذين النوعين من العمليات لأغراض الإسناد.
    Therefore, the State party maintains that the Committee is not competent to examine the present communication in accordance with article 2 (f) of the Optional Protocol; that its examination would amount to giving retroactive effect to the Convention; and that it would also undermine the fundamental distinction between violation and reparation that underlies the law of State responsibility. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن اللجنة غير مختصة بالنظر في هذا البلاغ عملاً بالفقرة (و) من المادة 2 من البروتوكول الاختياري؛ وأن نظرها في البلاغ يعني تطبيق أحكام الاتفاقية بأثر رجعي، وهذا من شأنه أن يقوض التمييز الأساسي بين الانتهاك والتعويض، وهو التمييز الذي يستند إليه قانون مسؤولية الدولة.
    17. The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended that all parties to the conflict should respect the fundamental distinction between combatants and civilians and refrain from attacks on civilian persons and objects, the burning of villages, summary and extrajudicial executions, acts of torture or ill-treatment and arbitrary and illegal detention. UN 17- وأوصى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً جميع أطراف النزاع باحترام التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين والامتناع عن استهداف المدنيين وممتلكاتهم، وحرق القرى، وإعدام الأشخاص بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، وتعذيبهم وسوء معاملتهم أو اللجوء إلى اعتقالهم بصفة تعسفية وغير قانونية(39).
    Finally the Representative called on the Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN-M) to respect the basic principles of international humanitarian law, in particular the fundamental distinction between combatants and non-combatants and common article 3 of the Geneva Conventions, of 12 August 1949, and to make a public commitment to adhere to the Guiding Principles on Internal Displacement, which also addresses non-State actors. UN وأخيرا، ناشد الممثل الحزب الشيوعي لنيبال (الجناح الماوي) احترام المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، لا سيما التمييز الأساسي بين المقاتلين وغير المقاتلين، والمادة المشتركة 3 لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتقديم التزام معلن بالتقيد بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا التي تعالج أيضا المسائل المتعلقة بالجهات من غير الدول.
    41. It was regrettable that the draft Convention did not reflect the essential distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-determination, which had been the consensual view of a large majority of the Organization’s Members and of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. UN ٤١ - ومن المؤسف ألا يرد في مشروع الاتفاقية ذلك التمييز اﻷساسي بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها باعتباره رأيا توافقيا ﻷغلبية كبيرة من أعضاء المنظمة والدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    This basic distinction can be usefully supplemented by the consideration of situations, particularly the contrasting situations of peacetime and wartime, and also the distinction between the various criminal offences, even if these distinctions necessarily intersect. UN ويمكن تكملة هذا التمييز الأساسي بشكل مفيد بمراعاة الحالات، لاسيما الفرق بين أوقات السلم وأوقات الحرب، وكذلك التمييز بين مختلف الانتهاكات التجريمية، رغم توافق أوجه التمييز هذه بالضرورة.
    35. This approach involves examination of the basic distinction made between State terrorism and sub-State or individual terrorism and understanding of the multifold manifestations of both State and sub-State or individual terrorism. UN 35- وينطوي هذا النهج على دراسة التمييز الأساسي بين الإرهاب الذي تمارسه الدولة (إرهاب الدولة) والإرهاب الذي يُمارَس على مستوى ما دون الدولة أو الإرهاب الفردي، وفهم المظاهر المتعددة الأوجه لكل من هذين الشكلين من أشكال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus