This alleged discrimination has largely taken the form of denied passports and identity cards, but it also has resulted in the rendition of more than 100 suspected terrorists, including children, to a neighbouring country. | UN | واتخذ هذا التمييز المزعوم إلى حد كبير شكل رفض منح جوازات السفر وبطاقات الهوية، وأدى أيضا إلى تسليم أكثر من 100 شخص من الإرهابيين المشتبه بهم، ومنهم أطفال، إلى بلد مجاور. |
The alleged discrimination was found to be permissible affirmative action in favour of a formerly disadvantaged group. | UN | ورئى أن التمييز المزعوم يعتبر عملاً إيجابياً مقبولاً لصالح مجموعة أُلحق بها الضرر في وقت سابق. |
The alleged discrimination here was between fishermen operating at an earlier or later date. | UN | إن التمييز المزعوم في هذه القضية هو تمييز بين صيادي أسماك كانوا يعملون في هذا المجال في تاريخ سابق أو لاحق. |
The Commission also makes solicited and unsolicited recommendations to legislators and can independently investigate alleged discrimination. | UN | وتقدم اللجنة أيضاً توصيات مطلوبة وغير مطلوبة إلى المشرّعين، وبإمكانها أن تجري تحقيقاً مستقلاً في التمييز المزعوم. |
The discrimination alleged includes sexual discrimination. | UN | ويشمل التمييز المزعوم التمييز على أساس نوع الجنس. |
The alleged discrimination was found to be permissible affirmative action in favour of a formerly disadvantaged group. | UN | ورئي أن التمييز المزعوم يعتبر عملاً إيجابياً مقبولاً لصالح مجموعة أُلحق بها الضرر في وقت سابق. |
The State party adds that victims of the alleged discrimination have the choice whether to submit a complaint before the Commission for Protection against Discrimination or before the court. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
The State party adds that victims of the alleged discrimination have the choice whether to submit a complaint before the Commission for Protection against Discrimination or before the court. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم. |
However, the recording of a complaint does not necessarily amount to an admission on the part of the Ministry that the alleged discrimination has actually occurred. | UN | إلا أن تسجيل الشكوى ليس بالضرورة إقراراً من الوزارة بحدوث التمييز المزعوم فعلاً. |
Such groups as Boko Haram in Nigeria, which combine local economic and social complaints with broader claims of alleged discrimination, are particularly difficult to deal with. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة التعامل مع جماعات مثل بوكو حرام في نيجيريا، التي تجمع بين الشكاوى الاقتصادية والاجتماعية المحلية ومطالبات أوسع نطاقا بشأن التمييز المزعوم. |
Therefore, the Convention was not relevant for the Court's examination, since it was not in force when the alleged discrimination took place. | UN | لذلك، فهي تعتبر أن الاتفاقية غير ذات صلة بنظر المحكمة في هذه الدعوى لأنها لم تكن قد دخلت حيز النفاذ بعد عندما حدث التمييز المزعوم. |
Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. | UN | وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها. |
Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. | UN | وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها. |
Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
4.3 The State party argues that Ms. Palandjian did not file a constitutional complaint in which she could have raised the issue of alleged discrimination. | UN | 4-3 وتجادل الدولة الطرف بأن السيدة بالاندجيان لم تتقدم بشكوى دستورية كان بإمكانها أن تثير فيها مسألة التمييز المزعوم. |
Secondly, and without requiring the exhaustion of all other legal remedies, she could have filed a motion in the Constitutional Court contesting the constitutionality of the Compensation Act on the basis of alleged discrimination. | UN | ثانياً، ودون اشتراط استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية الأخرى، كان بإمكانها أن تتقدم بالتماس إلى المحكمة الدستورية تطعن فيه في الطابع الدستوري لقانون التعويضات على أساس التمييز المزعوم. |
8.2 The State party notes that in his comments, the author for the first time indicates that a possible remedy for the alleged discrimination would be the elimination of funding for the Roman Catholic separate schools. | UN | 8-2 ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ذكر لأول مرة في تعليقاته أن أحد السبل الممكنة للقضاء على التمييز المزعوم هو إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة. |
8.2 The State party notes that in his comments, the author for the first time indicates that a possible remedy for the alleged discrimination would be the elimination of funding for the Roman Catholic separate schools. | UN | 8-2 ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ذكر لأول مرة في تعليقاته أن أحد السبل الممكنة للقضاء على التمييز المزعوم هو إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة. |
The Committee did not share the State party’s reasoning that since the quota system had been discontinued, the author’s complaint for the discrimination alleged to have taken place between 1992 and 1995 had become moot. | UN | ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف منطقها القائل بأنه لما كان نظام الحصص قد تم إيقافه، فإن شكوى مقدم البلاغ بشأن التمييز المزعوم في الفترة بين عام١٩٩٢ وعام ١٩٩٥ قد أصبحت غير ذي موضوع. |
The author also complains in general terms of corruption among immigration authorities in Canada and about the fact that he was allegedly being discriminated against in obtaining legal aid for his immigration case. | UN | ويشكو صاحب البلاغ أيضاً، بعبارات عامة، من الفساد في سلطات الهجرة في كندا ومن التمييز المزعوم في حقه في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقضيته المتعلقة بالهجرة. |