There is a clear and urgent need to counter the threats posed by nationalism, ethnic and religious intolerance. | UN | وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني. |
Some nuclear-weapon States have declared that they are no longer producing fissile materials and have taken steps to reduce the threats posed by their nuclear weapons. | UN | ولقد أعلنت بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية أنها لم تعد تنتج مواد انشطارية وأنها اتخذت خطوات لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية. |
The threats posed by violent separatism affect the security not only of Georgia but of the entire Caucasus. | UN | إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته. |
7. He was encouraged by the strong support provided by the international community for renewed efforts to eliminate the grave threats posed by nuclear weapons, including threats from existing stockpiles, from the acquisition of such weapons by additional States, and from possible possession by non-State actors. | UN | 7- وما يثلج صدره مساندة المجتمع الدولي القوية للجهود المتجددة الرامية إلى إزالة التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية، لا سيما التهديدات التي تشكلها المخزونات الحالية، وحيازة المزيد من الدول لتلك الأسلحة، واحتمال حيازة جهات من غير الدول لتلك الأسلحة. |
The multilateral mechanisms that were created to avert threats posed by weapons to international peace and security are paralysed. | UN | والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل. |
Transparency, then, is not an end in itself, but a means of contributing to the elimination of the threats posed by armaments of all kinds. | UN | وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع. |
The members of the Council reiterated their serious concern at the threats posed by the Taliban, Al-Qaida and illegal armed groups. | UN | وأعرب أعضاءُ المجلس مجددا عن قلقهم البالغ من التهديدات التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير القانونية. |
In addition, addressing the threats posed by transnational organized crime, such as illicit drug trafficking, will remain an important priority for the country. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مواجهة التهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ستظل أولية هامة للبلد. |
We do not see nuclear-weapon-free zones as an answer to the threats posed by nuclear weapons. | UN | إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية. |
The members of the Council reiterated their serious concern at the threats posed by the Taliban, Al-Qaida and illegal armed groups to the local population, national security forces, international military and international assistance efforts in Afghanistan. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير المشروعة بالنسبة للسكان المحليين، وقوات الأمن الوطنية، والجهود العسكرية الدولية، وجهود المساعدة الدولية في أفغانستان. |
The Mission continued efforts aimed at mitigating the threats posed by landmines and explosive remnants of war and ensuring the safety and security of United Nations personnel and property. | UN | وواصلت البعثة بذل الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Recognizing the importance of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism as an important legally binding multilateral instrument addressing threats posed by acts of nuclear terrorism: | UN | وإن الدول المشاركة الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إذ تدرك أهمية الاتفاقية باعتبارها صكا مهما متعدد الأطراف وملزما قانونا يتناول التهديدات التي تشكلها أعمال الإرهاب النووي، |
We believe that the use of these weapons, particularly nuclear weapons, is a crime against humanity, and thus the international community should react collectively by redoubling its efforts to get rid of the threats posed by such weapons once and for all. | UN | ونحن نعتقد أن استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية، هي جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي الرد بشكل جماعي بمضاعفة جهوده للتخلص نهائياً من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة. |
There is a need to minimize threats posed by economic shocks, violence, armed conflicts, natural disasters, health hazards and seasonal hunger. | UN | ويلزم التقليل إلى أدنى حد من التهديدات التي تشكلها الصدمات الاقتصادية، والعنف، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والمخاطر الصحية، والمجاعات الموسمية. |
It will continue to support the UNHCR confidence-building measures programme; efforts throughout the Territory to mitigate the threats posed by landmines and explosive remnants of war; ensure the safety and security of United Nations personnel and property, and provide assistance to the African Union Office in Laayoune. | UN | وسيواصل دعم برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ والجهود المبذولة في أنحاء الإقليم للتخفيف من وطأة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب؛ وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، وتقديم المساعدة لمكتب الاتحاد الأفريقي في العيون. |
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. | UN | وغالبا ما يسعى المتنفذون الذين يديرون هياكل غير رسمية أو بديلة للسلطة أنشئت كسبا للربح المادي، إلى خفض أو إزالة التهديدات التي تشكلها السلطة التقليدية المحلية التي يمارسها قادة المجتمع المحلي. |
The threats posed by biological and chemical weapons have received much attention, partly because rather small amounts of material can have pervasive and devastating effects. | UN | ولقد نالت التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية والكيميائية اهتماما كبيرا، والسبب الجزئي في ذلك هو أن كميات صغيرة نوعا من هذه المواد يمكن أن تخلّف آثارا واسعة النطاق ومدمرة. |
60. Against the background of attacks against UNIFIL, and in the light of continuous threats from some militant groups, I attach the utmost importance to the employment of risk mitigating measures to enhance the security and safety of the mission's military personnel, civilian staff, and installations. | UN | 60 -وعلى خلفية الهجمات المرتكبة ضد قوة الأمم المتحدة وفي ضوء استمرار التهديدات التي تشكلها بعض المجموعات المقاتلة، فإني أولي أقصى الأهمية لاستخدام تدابير الحد من المخاطر لتعزيز أمن وسلامة أفراد البعثة العسكريين وموظفيها المدنيين ومنشآتها. |
However, threats to international security, not least those posed by weapons of mass destruction, continue to lurk in the background. | UN | بيد أن التهديدات الموجهة للأمن الدولي، وليس أقلها التهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، لا تزال كامنة في الخلفية. |
The UNDOF counter-improvised explosive device equipment was inducted into the Force and has strengthened the capability of UNDOF to cope with the threat of improvised explosive devices. | UN | وقد أُدخل العمل في البعثة بالمعدات المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، مما عزّز قدرتها على التعامل مع التهديدات التي تشكلها تلك الأجهزة. |
They also help to mitigate, among other things, the threats of conventional weapons, particularly in conflict zones all over the world. | UN | كما تساعد، في جملة أمور، على التخفيف، من حدة التهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية، لا سيما، في مناطق الصراع في جميع أرجاء العالم. |