"التهديدات الموجهة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • threats against
        
    • threats to
        
    • threats directed against
        
    • threats directed at
        
    Amid heightened threats against the United Nations, the bombing of the United Nations office in Abuja in 2011 marked the single most serious event in the reporting period. UN وفي خضم تصاعد التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة، شكل تفجير مكتب الأمم المتحدة في أبوجا عام 2011 أخطر حادثة فردية وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير.
    First, international peace: threats against international security and the rights of peoples must be dealt with in the United Nations. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    The killing of a judge of the Constitutional Court, as well as threats against members of the judiciary are also stressed in the report. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    The European Union also expresses its grave concern over the continuing threats to the lives of individuals associated with the work of Salman Rushdie. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقلق البالغ إزاء التهديدات الموجهة ضد حياة اﻷشخاص ذوي الصلة بأعمال سلمان رشدي.
    In dealing with threats to peace and international norms, the first resort must always be diplomacy. UN وفي التعامل مع التهديدات الموجهة ضد السلم واﻷعراف الدولية، يجب أن تكون الدبلوماسية هي الملاذ اﻷول على الدوام.
    4. threats against the United Nations are of increasing concern. UN ٤ - تشكل التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة مصدر قلق متزايد.
    Development of 36 local community protection plans in coordination with Congolese authorities and community focal points to identify and mitigate threats against the population and enhancement UN وضع 36 خطة لحماية المجتمعات المحلية بالتنسيق مع السلطات الكونغولية وجهات الاتصال المجتمعية من أجل الوقوف على التهديدات الموجهة ضد السكان والتخفيف من حدتها وتعزيز الاستجابة بتوفير الحماية
    threats against personal freedoms UN التهديدات الموجهة ضد الحريات الشخصية
    Development of 36 local community protection plans in coordination with Congolese authorities and community focal points to identify and mitigate threats against the population and enhancement of the protection response UN :: وضع 36 خطة لحماية المجتمعات المحلية بالتنسيق مع السلطات الكونغولية ونقاط الاتصال المجتمعية من أجل الوقوف على التهديدات الموجهة ضد السكان والتخفيف من حدتها وتعزيز الاستجابة بتوفير الحماية
    Lastly, in the case of the Democratic Republic of the Congo, Canada was alarmed at widespread sexual violence and threats against human rights advocates and United Nations investigators. UN وأخيرا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشعر كندا بالذعر بسبب وجود حالات عنف جنسي على نطاق واسع، وبسبب التهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان فضلا عن المحققين التابعين للأمم المتحدة.
    It was concerned at the personal-safety situation, the use of the legal system to curtail criticism against the Government and threats against human rights defenders. UN وأعربت عن قلقها من حالة السلامة الشخصية ومن استخدام النظام القانوني لكبح الانتقاد الموجه إلى الحكومة ومن التهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The source questions the validity of such a statement, contending that it was the result of threats against Mr. Dinh's family, who were prohibited from visiting him in detention. UN ويشك المصدر في صحة هذا البيان، مدعياً أنه قد جاء نتيجة التهديدات الموجهة ضد أسرة السيد دِنْ التي مُنعت من زيارته وهو في الاحتجاز.
    There has been a general acceptance of evictions to date, with no associated security incidents except for some threats against an HPD official. UN وكانت عمليات الإجلاء حتى هذا التاريخ مقبولة بصفة عامة، ولم تؤد إلى حوادث أمنية، باستثناء بعض التهديدات الموجهة ضد المسؤولين في مديرية الإسكان والممتلكات.
    Over the past decade, threats against the safety and security of United Nations staff have escalated at an unprecedented rate, while perpetrators of these acts of violence seemingly operate with impunity. UN وعلى مدى العقد الماضي، تصاعد معدل التهديدات الموجهة ضد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم على نحو غير مسبوق، في حين أن مقترفي أعمال العنف تلك يمارسون أعمالهم من دون أن يخضعوا للعقاب فيما يبدو.
    The Assembly appropriately responded by adopting its own resolution recognizing the illegality of Israel's extrajudicial killings and of its deportations of Palestinians as well as demanding an end to threats against Arafat. UN واستجابت الجمعية على النحو المناسب بإصدار قرارها الذي يعترف بعدم قانونية أعمال القتل التي ترتكبها إسرائيل دون محاكمة وترحيلها الفلسطينيين، ويطالب أيضا بإنهاء التهديدات الموجهة ضد عرفات.
    We must identify and combat threats to peace as they emerge. UN وعلينا أن نتعرف على التهديدات الموجهة ضد السلام ونكافحها في مهدها.
    We in Turkey do not have the slightest doubt that the Afghan people will once again resist and defeat threats to their unity and national identity. UN ونحن في تركيا لا يرادونا أدنى شك في أن الشعب اﻷفغاني سينهض مرة أخرى وسيقاوم ويهزم هذه التهديدات الموجهة ضد وحدته وهويته الوطنية.
    Let us progress quickly, for threats to peace will grow with time. UN فلنتقدم بسرعة، ﻷن التهديدات الموجهة ضد السلم ستنمو مع الوقت.
    56. threats to independent media and journalists based in Somalia have increased. UN 56 - وتصاعدت التهديدات الموجهة ضد وسائط الإعلام المستقلة والصحافيين المستقلين في الصومال.
    Taking into account that the use of force in international relations constitutes, by definition, one of the most serious threats to, or an actual violation of the right to life inherent to all human persons, UN وإذ تضع في الحسبان أن استعمال القوة في العلاقات الدولية يشكل، بحكم طبيعته، أحد أخطر التهديدات الموجهة ضد الحق في الحياة الملازم للبشر كافة أو يشكّل انتهاكاً فعلياً لهذا الحق،
    Other causes mentioned for invoking invalidity were corruption of a State’s representative, acts or threats directed against a representative and conflict of the unilateral act with a peremptory norm of international law. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    Since the Migration Board did not question the fact that her brother had been executed, the threats directed at the complainant herself should be taken seriously. UN وبالنظر إلى أن مجلس الهجرة لم يشكك في حقيقة تعرض شقيقها للقتل، فإنه ينبغي أخذ التهديدات الموجهة ضد صاحبة الشكوى نفسها على محمل الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus