"التهديدات والتحديات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • threats and challenges that
        
    • threats and challenges to the
        
    • threats and challenges of
        
    I would like, in closing, to stress what I said in the beginning — that only with a renewed and revitalized United Nations can we hope to deal with the threats and challenges that lie ahead. UN وأود في الختام أن أؤكد ما قلته في البداية فما من سبيل إلى التغلب على التهديدات والتحديات التي تواجهنا إلا من خلال تجديد وإنعاش اﻷمم المتحدة.
    In the face of all the threats and challenges that transcend State borders, we need a more comprehensive concept of collective security, one based on respect and justice as requirements for peace and solidarity as a condition for security, and entailing a commitment from all to promote sustainable development. UN وفي وجه كل التهديدات والتحديات التي تتعدى حدود الدولة نحن بحاجة إلى مفهوم أكثر شمولا للأمن الجماعي، يقوم على أساس الاحترام والعدالة بوصفهما متطلبين للسلام، والتضامن بوصفه شرطا للأمن، ما ينطوي على التزام من الجميع بالنهوض بالتنمية المستدامة.
    At the beginning of the twenty-first century, we continue to face many threats and challenges that undermine the basic values and principles of our societies and test our will and determination to abide by the obligations and restraints inherent in those values and principles. UN ما زلنا نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين كثيرا من التهديدات والتحديات التي تقوض القيم والمبادئ الأساسية لمجتمعاتنا وتمتحن إرادتنا وتصميمنا على التقيد بالالتزامات والقيود المتأصلة في تلك القيم والمبادئ.
    States parties were far from having achieved a common understanding regarding the threats and challenges to the non-proliferation-treaty regime and the decisions that must be taken to close the loopholes in the Treaty and strengthen its credibility. UN كما أن الدول الأطراف لم تتوصل إلى أي تفاهم مشترك بشأن التهديدات والتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، والقرارات التي يجب اتخاذها لسد الثغرات في المعاهدة وتعزيز مصداقيتها.
    States parties were far from having achieved a common understanding regarding the threats and challenges to the non-proliferation-treaty regime and the decisions that must be taken to close the loopholes in the Treaty and strengthen its credibility. UN كما أن الدول الأطراف لم تتوصل إلى أي تفاهم مشترك بشأن التهديدات والتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، والقرارات التي يجب اتخاذها لسد الثغرات في المعاهدة وتعزيز مصداقيتها.
    The effort to reform the Committee's methods of work is not an end in itself. It must be in keeping with the main task -- adapting the United Nations to the threats and challenges of international security in the twenty-first century. UN فجهود إصلاح أساليب عمل اللجنة ليست غاية في ذاتها، وإنما يجب أن تواكب المهمة الرئيسية المتمثلة في تكييف الأمم المتحدة مع التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    In that regard, more effort was needed to ensure a unified approach to the rule of law and to address the major threats and challenges that continued to affect the international legal order; undermine the national unity, territorial integrity and stability of States; and foster disregard for human rights. UN ومن هذه الناحية، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد لضمان اتباع نهج موحَّد إزاء سيادة القانون وإلى مواجهة التهديدات والتحديات التي لا تزال تؤثِّر على النظام القانوني الدولي؛ وتُضعف الوحدة الوطنية للدول وسلامتها الإقليمية واستقرارها؛ وتزيد من عدم مراعاة حقوق الإنسان.
    President Karimov stressed that " today humanity faces an important task: that of preserving nature for present and future generations, protecting it from threats and challenges that could worsen people's living conditions and destroy the current environmental management system " . UN وأكد الرئيس كريموف أن " البشرية تواجه اليوم مهمة كبيرة - وهي حفظ الطبيعة للأجيال الحاضرة والمقبلة، وحمايتها من التهديدات والتحديات التي يمكن أن تجعل حياة الناس في حالة أسوأ وتنتهك نظام إدارة البيئة " .
    The United Nations Convention on the Law of the Sea provides the basic framework for carrying out any activity in the oceans and seas, for the use of their resources and for national, regional and international action and cooperation to counter threats and challenges to the marine environment. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الأساسي للقيام بأي نشاط في المحيطات والبحار، واستغلال مواردها، والعمل والتعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة التهديدات والتحديات التي تتعرض لها البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus