"التهديدات والتحديات الجديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new threats and challenges
        
    • threats and new challenges
        
    The Global Initiative, with which 79 member States were now associated, was a positive example of international efforts to combat new threats and challenges. UN والمبادرة العالمية التي تنتسب إليها في الوقت الراهن 79 من الدول الأعضاء هي نموذج إيجابي للجهود الدولية المبذولة لمكافحة التهديدات والتحديات الجديدة.
    The Global Initiative, with which 79 member States were now associated, was a positive example of international efforts to combat new threats and challenges. UN والمبادرة العالمية التي تنتسب إليها في الوقت الراهن 79 من الدول الأعضاء هي نموذج إيجابي للجهود الدولية المبذولة لمكافحة التهديدات والتحديات الجديدة.
    The United Nations, created to deal with the legacy of the Second World War, must now stand up to these new threats and challenges. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    The need to adapt non-proliferation policies and approaches to the new threats and challenges is self-evident. UN ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة.
    This is especially pertinent today when the international community is seeking to develop a comprehensive strategy to counter new threats and challenges. UN وهذا بشكل خاص وثيق الصلة بموضوع اليوم في الوقت الذي يسعى المجتمع الدولي لتطوير استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    In fighting new dangers, of which international terrorism is no doubt the greatest, the main objective is to set up a global system to counteract new threats and challenges. UN والهدف الأساسي في مكافحة الأخطار الجديدة التي لا شك في أن أكبرها هو الإرهاب الدولي، هو إقامة نظام عالمي لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    It must have a global character, be the widest in scope, and ensure the adoption of comprehensive solutions with account being taken of the interrelation between the new threats and challenges. UN ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    - Holistic in approach, as quite often the new threats and challenges are directly interrelated. UN - شاملا في نهجه، حيث أنه في كثير من الأحيان تكون هناك صلات متبادلة تبادلا مباشرا بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    The Government said it continues to seek the development of a comprehensive strategy to address new threats and challenges on the solid foundation of international law. UN وقالت هـذه الحكومة إنـهـا تواصل السعي لوضع استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة مستنـدة إلى الأسـاس الصلـب للقانون الدولي.
    However, in the face of the new threats and challenges emerging in the international community today, the United Nations system must be reformed and strengthened in order to maintain its relevance and effectiveness. UN ولكن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة الناشئة في المجتمع الدولي اليوم، يجب إصلاح منظومة الأمم المتحدة وتعزيزها لكي تحافظ على أهميتها وفعاليتها.
    While supporting the activities of the Commission, we believe that it should adopt a new agenda corresponding to the current scale of cooperation in the area of security and to new threats and challenges in this field. UN وبينما نؤيد أنشطة الهيئة نرى أنها ينبغي أن تقر جدول أعمال جديدا يتماشى مع الحجم الحالي للتعاون في مجال اﻷمن ومع التهديدات والتحديات الجديدة في هذا الميدان.
    The proposals contained in the UN High Level Panel Report on new threats and challenges could provide a useful basis for a speedy compromise in this field. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    Regional structures with such potential that are now operating effectively should play a mutually complementary role in facing new threats and challenges. UN والهياكل الإقليمية التي تتمتع بهذه القدرات والتي تقوم الآن بعملها بشكل فعال ينبغي أن تضطلع بدور مكمل بشكل متبادل في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    The Human Rights Council would be called on to help Member States to make concerted efforts to meet new threats and challenges in that area. UN وسيكون مجلس حقوق الإنسان مطلوباً لمساعدة الدول الأعضاء لبذل جهود متضافرة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة في ذلك المجال.
    84. Since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    The proposals contained in the UN High Level Panel Report on new threats and challenges could provide a useful basis for a speedy compromise in this field. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    The CD should undoubtedly adapt to the new threats and challenges of today's world, but a CD which is not working will be equally unable to deal with either new or traditional issues. UN ومما لا شك فيه أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتكيف مع التهديدات والتحديات الجديدة لعالم اليوم، لكن مؤتمراً لنزع السلاح سمته الجمود سيكون أيضاً غير قادر على التعامل لا مع المسائل الجديدة ولا مع المسائل التقليدية.
    The tragic consequences of the recent terrorist attacks in the United States manifestly demonstrate that new threats and challenges to the international community and stability have become a reality, which require their timely evaluation and prevention. UN فالنتائج التي ترتبت على الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة مؤخرا تقدم الدليل الساطع على أن التهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي والاستقرار الدولي إنما أصبحت حقيقة واقعة تقتضي تقييمها ومنعها في الوقت المناسب.
    They mentioned that the reforms being carried out in the United Nations should be directed to strengthening of the central role of the United Nations in international issues, the fast and effective use of its potential against new threats and challenges to the international legal order. UN وذكروا أن الإصلاحات الجاري تنفيذها في الأمم المتحدة ينبغي أن ترمي إلى تدعيم الدور المركزي للأمم المتحدة في المسائل الدولية، والاستخدام السريع والفعال لإمكاناتها من أجل مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة للنظام القانوني الدولي.
    While we are commemorating the liberation of the Nazi concentration camps, it is high time to emphasize, on the basis of the lessons that emerged from that tragedy, the central role of the United Nations in ensuring a system of genuine global security, the promotion of human rights and the general progress of humanity in the face of the new threats and challenges of the twenty first century. UN وبينما نحيي ذكرى تحرير معسكرات الاعتقال النازية، حان الوقت للتشديد، استنادا إلى الدروس المستخلصة من تلك المأساة، على دور الأمم المتحدة المحوري في كفالة نظام أمن عالمي حقيقي، وتعزيز حقوق الإنسان، والتقدم العام للبشرية في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة الماثلة في القرن الحادي والعشرين.
    Fourthly, we should carry out rational and necessary reform to maintain the authority of the United Nations, improve its efficacy and strengthen its capacity to take on new threats and new challenges. UN رابعاً، علينا أن نجري الإصلاحات الرشيدة والضرورية للحفاظ على سلطة الأمم المتحدة وتحسين كفاءتها وتعزيز قدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus