Steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. | UN | " ٣- تتخذ اﻹجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بمن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والذين يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام. |
While thanking the Government for its responses to two of those communications, the Working Group recalls article 13 of the Declaration which provides that steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. | UN | ويوجه الفريق العامل شكره إلى الحكومة لردها على رسالتين من هذه الرسائل لكنه يذكر بالمادة 13 من الإعلان التي تنص على أن تتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بما فيهم الشاكي والمحامي والشهود والجهات التي تقوم بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام. |
It further wishes to remind the Government of its responsibility to " ensure that all involved in the investigation are protected against illtreatment, intimidation or reprisal " , in accordance with article 13 (3) of the Declaration. | UN | ويود أيضا تذكير الحكومة بمسؤولياتها عن اتخاذ الإجراءات التي " تكفل لجميع المشاركين في التحقيق الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام " ، بموجب المادة 13(3) من الإعلان. |
Alternatively, they should be immediately released and the Government should undertake to refrain from all acts of intimidation, threat or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛ |
Otherwise, they should be immediately released with the Government responsible for refraining from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and for taking appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فوراً، مع تعهد الحكومة بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال او الاحتجاز التعسفيين. |
If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence; alternatively, they should be immediately released and the Government refrain from all acts of intimidation, threats or reprisals against them or their families. With respect to Daw Aung San Suu Kyi, the Government should release her immediately and unconditionally; | UN | وفي حالة إدانتهم في إطار هذه اﻹجراءات القضائية ينبغي الحكم عليهم بأحكام عادلة أو إطلاق سراحهم فورا وامتناع الحكومة عن كافة أعمال المضايقة أو التهديد أو الانتقام منهم أو من أسرهم في حالة عدم إدانتهم وينبغي للحكومة أن تفرج فورا عن داو أونغ سان سو كي وبدون شروط. |
425. The Working Group reminds the Government of its obligations under article 13, paragraph 3, of the Declaration to take steps to ensure that all persons involved in the investigation of an enforced disappearance, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. | UN | 425- يذكّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 13من الإعلان بأن تتخذ خطوات تكفل لجميع المشاركين في التحقيق في حالة من حالات الاختفاء القسري، بمن فيهم صاحب الشكوى والمحامي والشهود ومن يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام. |
While thanking the Government for its responses to two of the communications, the Working Group recalls article 13, paragraph 3, of the Declaration, which provides that steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation of an enforced disappearance, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. | UN | ويوجه الفريق العامل شكره إلى الحكومة لردها على رسالتين من رسائله، لكنه يذكِّر بالفقرة 3 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على أن تُتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق في الاختفاء القسري، بمَن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والجهات التي تقوم بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام. |
In this respect, the Working Group recalls article 13, paragraph 3, of the Declaration, according to which " steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal " . | UN | وفي هذا الصدد، يذكّر الفريق العامل بالفقرة 3 من المادة 13 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي تنص على أن " تتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بمن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والذين يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام " . |
States are reminded of their obligation under article 13, paragraph 3, of the Declaration to protect against " ill-treatment, intimidation or reprisal " all persons involved in the investigation of disappearances. | UN | ويذكر الفريق العامل الدول بالتزاماتها بموجب الفقرة (3) من المادة 13من الإعلان بأن تكفل لجميع المشاركين في التحقيق في حالات الاختفاء الحماية من " سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام " . |
States are reminded of their obligation under article 13 (3) of the Declaration to protect against " illtreatment, intimidation or reprisal " all persons involved in the investigation of disappearances. | UN | ويذكر الفريق العامل الدول بالتزاماتها بموجب الفقرة (3) من المادة 13من الإعلان بأن تكفل لجميع المشاركين في التحقيق في حالات الاختفاء الحماية من " سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام " . |
In this connection, it reminds the Government of its obligation to protect against ill-treatment, intimidation or reprisal according to article 13.3 (protection against ill-treatment, intimidation or reprisal) and 13.5 (ill-treatment, intimidation or reprisal should be punished) of the Declaration. | UN | وفي هذا الصدد، يذكّر الحكومة بالتزامها بحماية الأشخاص من التعرض لسوء المعاملة أو التخويف أو الانتقام وفقاً للمادة 13-3 (الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام) و13-5 (ضمان المعاقبة على أي معاملة سيئة أو تهديد أو عمل انتقامي) من الإعلان. |
In this connection, it reminds the Government of its obligation to protect against ill-treatment, intimidation or reprisal according to articles 13, paragraph 3 (protection against ill-treatment, intimidation or reprisal) and 13, paragraph 5 (ill-treatment, intimidation or reprisal should be punished) of the Declaration. | UN | وفي هذا الصدد، يذكّر الحكومة بالتزامها بحماية الأشخاص من التعرض لسوء المعاملة أو التخويف أو الانتقام وفقاً للمادة 13-3 (الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام) و13-5 (ضمان المعاقبة على أي معاملة سيئة أو تهديد أو عمل انتقامي) من الإعلان. |
The Working Group would like to recall article 13 (3) of the Declaration which states that: " Steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal " . | UN | ويود الفريق العامل أن يذكّر بالمادة 13(3) من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي تنص على أن " تُتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بمن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والذين يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام " . |
402. The Working Group reminds the Government of its obligations under article 13.3 of the Declaration, to prevent ill-treatment, intimidation or reprisal against those involved in the investigation, and article 13.5, to take steps " to ensure that any ill treatment, intimidation, reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished " . | UN | 402- يُذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 13 من الإعلان بمنع سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام في حق المشاركين في التحقيق، والفقرة 5 المادة 13 باتخاذ تدابير " لضمان المعاقبة بالعقوبات المناسبة على أي معاملة سيئة أو تهديد أو عمل انتقامي أو أي شكل من أشكال التدخل، تقع لدى تقديم الشكوى أو أثناء إجراء التحقيق " . |
The Working Group again reminds the Government of its obligations under article 13.3 of the Declaration, to prevent ill-treatment, intimidation or reprisal against those involved in the investigation, and article 13.5, to take steps " to ensure that any ill treatment, intimidation, reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished " . | UN | ويُُذكَّر الفريق العامل الحكومة من جديد بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 13 من الإعلان بمنع سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام في حق المشاركين في التحقيق، والفقرة 5 من المادة 13باتخاذ تدابير " لضمان المعاقبة بالعقوبات المناسبة علي أي معاملة سيئة أو تهديد أو عمل انتقامي أو أي شكل من أشكال التدخل، تقع لدى تقديم الشكوى أو أثناء إجراء التحقيق " . |
Otherwise, they should be immediately released with the responsibility of the Government to refrain from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |