"التهديد الذي يتعرض له" - Traduction Arabe en Anglais

    • the threat to
        
    • the threat posed to
        
    • threat to the
        
    • threat posed to the
        
    At the same time, a merely temporary deferral does not safeguard us from the threat to the entire structure of international security. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته.
    However, we cannot ignore the threat to our national security and the requirements of self-defence. UN بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس.
    It is disappointing, however, that the threat to peace and security has increased rather than decreased. UN ولكن مما يثير الإحباط أن التهديد الذي يتعرض له السلم والأمن قد ازداد بدلا من أن يتراجع.
    We must never lose sight of this fact as we set about the task of creating instruments to reduce the threat posed to world peace by weapons of war. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا أبدا هذه الحقيقة ونحن نبدأ مهمة وضع صكوك لتقليل التهديد الذي يتعرض له العالم بسبب أسلحة الحرب.
    The Russian Federation and the United States of America agree on the need to achieve rapid elimination of Syria's chemical weapons, thus reducing the threat posed to the people of Syria. UN إن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية يوافقان على ضرورة تحقيق القضاء السريع على الأسلحة الكيميائية السورية، ومن ثم، الحد من التهديد الذي يتعرض له الشعب السوري.
    However, the threat to international peace and security persists unabated. UN لكن التهديد الذي يتعرض له السلم والأمن الدوليان مستمر بلا هوادة.
    the threat to asylum has taken on a global character, affecting both the developing and the industrialized world. UN وقد اكتسب التهديد الذي يتعرض له اللجوء طابعا عالميا، فأثر على كل من العالم النامي والعالم الصناعي.
    the threat to asylum has taken on a global character, affecting both the developing and the industrialized world. UN وقد اكتسب التهديد الذي يتعرض له اللجوء طابعا عالميا، فأثر على كل من العالم النامي والعالم الصناعي.
    I know about the threat to the peace conference, that CTU might have the wrong suspect. Open Subtitles أنا أعلم عن التهديد الذي يتعرض له مؤتمر السلام وأن وحدة مكافحة الإرهاب ربما تكون قد إعتقلت الشخص الخاطيء
    Furthermore, the method and test employed must take into consideration the threat to international peace and security underlying the sanctions, as well as the serious nature of the sanctions measures when applied to individuals and entities. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يراعي الأسلوب والاختبار المتبعان التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان الكامن وراء فرض الجزاءات، فضلا عن الطابع الخطير لتدابير الجزاءات عندما تطبق على الأفراد والكيانات.
    26. the threat to international peace and security posed by terrorism has increased in salience in recent years. UN 26 - وقد ازداد في السنوات الأخيرة بروز التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان بسبب الإرهاب.
    In South Africa's view, the threat to our very existence constituted by the continued utilization of such material for weapons purposes remains as real as ever. UN وترى جنوب أفريقيا أن التهديد الذي يتعرض له ذات وجودنا نتيجة لاستمرار استعمال هذه المواد في أغراض الأسلحة لا يزال حقيقياً مثلما كان عليه في أي وقت مضى.
    26. the threat to international peace and security posed by terrorism has increased in salience in recent years. UN 26 - وقد ازداد في السنوات الأخيرة بروز التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان بسبب الإرهاب.
    6. The Committee is alarmed by the threat to law and order. UN 6 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التهديد الذي يتعرض له القانون والنظام.
    The NAM remains alarmed by the threat to humankind posed by the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بالانزعاج من جراء التهديد الذي يتعرض له الجنس البشري بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    The presence of the United Nations Mission in Liberia has given hope to the people that they need not surrender to the threat to peace and development represented by the large percentage of unemployed youth who cannot be absorbed by an economy that is still too weak, despite its high level of growth. UN إن وجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا هو أمر قد أعطى الشعب الأمل في أنه لا يتعين عليه الاستسلام إلى التهديد الذي يتعرض له السلام والتنمية من جراء النسبة الكبيرة من الشباب العاطلين والذين لا يمكن أن يستوعبهم اقتصاد لا يزال شديد الضعف، على الرغم من مستوى نموه المرتفع.
    It also outlined the best ways and means through which the Mission can coordinate its efforts with other actors, with a view to reducing the threat posed to the civilian population. UN وحدد الاجتماع أيضا أفضل الطرق والوسائل التي يمكن من خلالها للبعثة تنسيق جهودها مع الجهات الفاعلة الأخرى، بغرض الحد من التهديد الذي يتعرض له السكان المدنيون.
    I had on 23 May 1998 drawn your attention to the extremely grave situation prevailing in our region and the magnitude of the threat posed to our security. UN وجهت انتباهكم في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ إلى الحالة البالغة الخطورة السائدة في منطقتنا وحجم التهديد الذي يتعرض له أمننا.
    The Bahamas, along with its Caribbean Community partners, has consistently expressed its grave concerns regarding the threat posed to the security and environmental and economic sustainability of the small island developing States of the region by the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea. UN وقد أعربت جزر البهاما، بالاقتران مع شركائها في المجتمع الكاريبي، عن قلقها البالغ إزاء التهديد الذي يتعرض له أمن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة واستدامتها البيئية والاقتصادية، نتيجة لإعادة شحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    The source recalls that the Government must " specify the precise nature of the threat " posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. UN 58- ويذكّر المصدر بأن على الحكومة أن " تحدد بدقة طبيعة التهديد " الذي يتعرض له الأمن القومي جراء ممارسة فرد من الأفراد حرياته الأساسية ممارسة حرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus