"التهديد الذي يمثله" - Traduction Arabe en Anglais

    • the threat posed by
        
    • the threat of
        
    • threat posed by the
        
    • threat from
        
    • threat that
        
    • the threat presented by
        
    • the threat to
        
    • the threat represented by
        
    He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    We cannot succeed in rooting out the threat posed by illicit drug supply and production without also addressing the destructive linkages with narcoterrorism, the arms trade and money-laundering. UN ولا يمكننا أن نقضي على التهديد الذي يمثله عرض وإنتاج المخدرات غير المشروعة بدون بحث الروابط الهدامة بين الإرهاب المتصل بالمخدرات والاتجار بالأسلحة وغسل الأموال.
    This is all the more important as only collective, concerted efforts will enable us to eradicate the threat posed by terrorism. UN ويكتسي ذلك بأهمية أكبر لأن الجهود الجماعية المكثفة هي وحدها التي تمكننا من إزالة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    But it is important now to go further to reduce and contain the threat of the proliferation of light weapons. UN ولكن من المهم اﻵن التقدم خطوة أخرى لخفض واحتواء التهديد الذي يمثله انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    We believe that every State has a special responsibility to work towards removal of the threat of the existence of nuclear weapons. UN وإننا نعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل على إزالة التهديد الذي يمثله وجود الأسلحة النووية.
    This is illustrated by the threat posed by the increasing amount of space debris endangering space assets. UN ويتضح ذلك من التهديد الذي يمثله الحطام الفضائي للأجسام في الفضاء.
    We call for the adoption and implementation of adequate measures to rid the world of the threat posed by armaments from nuclear weapons to small arms. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    The meeting concluded with a communiqué in which participants declared their shared commitment to counter the threat posed by terrorism, including through a coordinated military campaign against ISIL, if deemed appropriate. UN واختُتم الاجتماع ببيان أعلن فيه المشاركون عن التزامهم المشترك بمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب، بما في ذلك من خلال شن حملة عسكرية منسقة ضد الدولة الإسلامية، عند الاقتضاء.
    73. The recurrence of security incidents throughout Lebanon remains of concern to me and highlights the threat posed by the proliferation of arms in the country. UN 73 - وما زال تكرار الحوادث الأمنية في أنحاء لبنان مصدر قلق كبير بالنسبة لي ويبرز التهديد الذي يمثله انتشار الأسلحة في البلاد.
    64. I am encouraged by the growing cooperation among stakeholders working to eliminate the threat posed by LRA. UN 64 - ويشجعني التعاون المتزايد بين الجهات المعنية التي تعمل على تحييد التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    In all meetings, the importance of regional cooperation to enhance stability in Afghanistan was underlined, with repeated references to the threat posed by the illicit narcotics cultivated in Afghanistan. UN وفي كل تلك الاجتماعات، تم التشديد على أهمية التعاون الإقليمي لتعزيز الاستقرار في أفغانستان، مع الإشارة المتكررة إلى التهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالمخدرات المزروعة في أفغانستان.
    the threat posed by terrorism was unabated, as evident from recent incidents in the United Kingdom and in Iraq, Afghanistan and elsewhere. UN وذكر أن التهديد الذي يمثله الإرهاب ما زال مستمرا كما يتبين من الحوادث الأخيرة التي وقعت في المملكة المتحدة والعراق وأفغانستان وغيرها.
    Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. UN ولا تزال كندا تدرك التهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بنظم الدفاع الجوي المحمولة، بشكل أساسي من منظور نزع السلاح، وستستمر في العمل مع الدول بغية معالجة هذه المسألة على نحو فعّال.
    We believe that every State has a special responsibility to work towards the removal of the threat of the existence of nuclear weapons. UN وإننا نعتقد أن على كل دولة مسؤولية خاصة في العمل على إزالة التهديد الذي يمثله وجود الأسلحة النووية.
    Deeply concerned by the threat of terrorism and the risk that terrorists may acquire, traffic in or use radioactive materials or sources in radiological dispersion devices, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التهديد الذي يمثله الإرهاب وإزاء مخاطر حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Deeply concerned by the threat of terrorism and the risk that terrorists may acquire, traffic in or use radioactive materials or sources in radiological dispersion devices, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التهديد الذي يمثله الإرهاب وإزاء مخاطر حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    During that period, both the threat from Al-Qaida, the Taliban and their associates and the Security Council sanctions regime directed against it have changed considerably. UN وأثناء تلك الفترة، طرأ تغير كبير على التهديد الذي يمثله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما وعلى نظام الجزاءات آنف الذكر.
    As we noted in Niue, Palau and the members of the Pacific Islands Forum are deeply concerned about the growing threat that climate change poses not only to our sustainable development, but in fact to our future survival. UN وكما ذكرنا في نيوي، فإن بالاو والدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ تشعر بالقلق العميق حيال تزايد التهديد الذي يمثله تغير المناخ ليس للتنمية المستدامة في بلداننا فحسب، بل لبقائنا في المستقبل.
    The degree of verifiability must be high enough to enable the United States to detect non-compliance in sufficient time to reduce the threat presented by the violation and deny the violator the benefits of his wrongdoing. UN ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه.
    Switzerland is applying the sanctions that have been imposed by the Security Council with the aim of combating the threat to peace and security posed by terrorism. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    Chile also makes every effort to keep its border personnel duly trained with respect to the scope and level of the threat represented by international terrorism. UN وتبذل شيلي كل جهد لتدريب العاملين لديها على الحدود حسب مدى ومستوى التهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus