"التهمة الجنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal charge
        
    • criminal charges
        
    Would, for example, justification be a complete answer to the criminal charge? UN وتساءل عما إذا كان التعليل، مثلاً، رداً وافياً على التهمة الجنائية.
    Once a criminal charge has been brought, the case is presented before the Police Court by the Centenier. UN وفور توجيه التهمة الجنائية يقوم قائد المائة بعرض القضية على محكمة الشرطة.
    Thus, he was deprived of the possibility to prove his innocence, whereas the prosecution was provided with obvious procedural advantages in supporting the criminal charge against him. UN وبالتالي، لم تُتح له إمكانية إثبات براءته فيما حصل الادعاء على مزايا إجرائية واضحة لدعم التهمة الجنائية التي وجهها ضده.
    Thus, he was deprived of the possibility to prove his innocence, whereas the prosecution was provided with obvious procedural advantages in supporting the criminal charge against him. UN وبالتالي، لم تُتح له إمكانية إثبات براءته فيما حصل الادعاء على مزايا إجرائية واضحة لدعم التهمة الجنائية التي وجهها ضده.
    The problem is that this issue was not mentioned in the indictment as part of the criminal charge. UN والمشكلة هنا هي أن هذه القضية غير واردة في صحيفة الاتهام ولا تشكل جزءا من التهمة الجنائية.
    You're not gonna try to tell me you think you can diddle your way out of a criminal charge with an adding machine. Open Subtitles لا يمكن الخروج من هذه التهمة الجنائية بخداع آلة الإضافة هذه
    He further submits that the criminal charge against him was based on evidence given by B. and F., who had a personal interest in opening a criminal case against him. UN ويدفع كذلك بأن التهمة الجنائية الموجهة ضده تستند إلى الأدلة التي قدمها السيدان ب. وف.، اللذان لديهما مصلحة شخصية في فتح قضية جنائية ضده.
    The court did not ask any clarifying questions and did not examine this criminal charge during the proceedings, despite which it found her son guilty of illegal bearing of " cold " weapons. UN ولم تطلب المحكمة أي توضيحات ولم تفحص هذه التهمة الجنائية خلال الإجراءات رغم أنها أدانت ابنها بتهمة حمل أسلحة بيضاء دون رخصة.
    Furthermore, the court sentenced her son to life imprisonment without examining the key criminal charge against him during the court hearings, in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، حكمت المحكمة على ابن صاحبة البلاغ بالسجن مدى الحياة دون فحص التهمة الجنائية الرئيسية المنسوبة إليه خلال جلسات المحكمة، فانتهكت بذلك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    The court did not ask any clarifying questions and did not examine this criminal charge during the proceedings, despite which it found her son guilty of illegal bearing of " cold " weapons. UN ولم تطرح المحكمة أي أسئلة للاستيضاح عن ذلك، ولم تفحص هذه التهمة الجنائية خلال الإجراءات رغم أنها أدانت ابنها بتهمة حمل أسلحة بيضاء دون رخصة.
    Furthermore, the court sentenced her son to life imprisonment without examining the key criminal charge against him during the court hearings, in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، حكمت المحكمة على ابن صاحبة البلاغ بالسجن مدى الحياة دون فحص التهمة الجنائية الرئيسية المنسوبة إليه خلال جلسات المحكمة، فانتهكت بذلك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    He further submits that the criminal charge against him was based on evidence given by B. and F., who had a personal interest in opening a criminal case against him. UN ويدفع كذلك بأن التهمة الجنائية الموجهة ضده تستند إلى الأدلة التي قدمها السيدان ب. وف.، اللذان لديهما مصلحة شخصية في فتح قضية جنائية ضده.
    All criminal proceedings in Jersey take place under the general supervision of the AttorneyGeneral who has the power to enter a nolle prosequi and to direct Centeniers to bring a criminal charge in appropriate cases. UN وتتم كافة الإجراءات الجنائية في جيرزي تحت الإشراف العام للنائب العام الذي يتمتع بسلطة عدم الملاحقة القضائية وحمل قادة المائة على توجيه التهمة الجنائية في القضايا الملائمة.
    It is further aware that the role of the Constitutional Court is not to determine the criminal charge itself, but to ensure that applicants receive a fair trial. UN كما أن اللجنة تعي أن دور المحكمة الدستورية لا يكمن في تحديد التهمة الجنائية في حد ذاتها، وإنما في السهر على توفير محاكمة منصفة لمقدمي الشكاوى.
    However, where necessary, police officers or police interpreters are available to inform the accused of the criminal charge laid against him in a language he understands. UN ومع هذا يوجد ضباط شرطة أو مترجمون شفويون بالشرطة ﻹطلاع المتهم، عند الاقتضاء، على التهمة الجنائية الموجهة ضده بلغة يفهمها.
    The State party notes that the author's statement about a criminal charge relating to the use of false documents is also not credible as the author herself previously acknowledged that she left India on a valid passport. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن بيان صاحبة البلاغ بشأن التهمة الجنائية المتعلقة باستعمال وثائق مزورة تفتقر هي الأخرى إلى المصداقية لأنه سبق وأن اعترفت بأنها غادرت الهند بجواز سفر صالح.
    The State party notes that the author's statement about a criminal charge relating to the use of false documents is also not credible as the author herself previously acknowledged that she left India on a valid passport. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن بيان صاحبة البلاغ بشأن التهمة الجنائية المتعلقة باستعمال وثائق مزورة تفتقر هي الأخرى إلى المصداقية لأنه سبق وأن اعترفت بأنها غادرت الهند بجواز سفر صالح.
    2. An indictee shall have the right, during the examination of the criminal charge brought against him/her, for a just and public examination of the case. UN 2 - لكل متهم الحق في محاكمة عادلة وعلنية للنظر في التهمة الجنائية الموجهة إليه.
    The Covenant could be interpreted as guaranteeing that right only from the moment when the criminal charge was brought. UN فيمكن تفسير العهد على أنه لا يكفل هذا الحق إلا ابتداء من اللحظة التي يتم فيها توجيه التهمة الجنائية .
    5.4 The author further contends that the only criminal charge he has brought against any of his son's grandparents was brought against Ms. R.P.'s mother, for limiting his parental rights and attacking him verbally and physically. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن التهمة الجنائية الوحيدة التي وجهها ضد أي من جدّي ابنه هي تلك التي وجهها ضد والدة السيدة ر.ب. لأنها قيّدت حقوقه الأبوية واعتدت عليه لفظياً وبدنياً.
    The failure to obtain these essential items of evidence in the investigation has meant that evidence crucial for determining the truth and bringing criminal charges has been lost. UN وفي غياب هذه الأدلة الأساسية في مرحلة التحقيق، غابت البيّنة التي لا غنى عنها من أجل التوصل إلى معرفة الحقيقة وتحديد التهمة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus