"التهم الموجهة إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • charges against them
        
    • the charges
        
    • charges brought against them
        
    • guilty
        
    • charges were
        
    • their charges
        
    • charges they face
        
    • counts against them
        
    The charges against them include aiding and abetting terrorism, murder and concealing information about the commission of a crime. UN وتشمل التهم الموجهة إليهم مساعدة الإرهاب والقتل والتحريض عليهما، وإخفاء معلومات عن ارتكاب جريمة.
    In six cases, human rights defenders were acquitted of the charges against them. UN وتمّت تبرئة مدافعين عن حقوق الإنسان من التهم الموجهة إليهم في ست حالات.
    Where persons were arrested, they were given a fair hearing in the presence of defence counsel and the charges against them were quashed in many cases. UN وعندما يلقى القبض على أشخاص، يستمع إليهم بصورة نزيهة في حضور محامي الدفاع وتسقط التهم الموجهة إليهم في كثير من الحالات.
    All four pleaded not guilty to the charges in the indictment. UN ودفع الأربعة بالبراءة من التهم الموجهة إليهم في لائحة الاتهام.
    As a result, children are frequently tried without legal representation or assistance, are not accompanied by their parents or a legal guardian and do not have a clear understanding of the charges brought against them. UN وكنتيجةً لذلك، كثيراً ما تتم محاكمة الأطفال دون تمثيل أو مساعدة على الصعيد القانوني، ودون مرافقة والديهم أو وصيّ قانوني لهم، ومن غير أن يفهموا بشكل واضح التهم الموجهة إليهم.
    They were released on 8 January, and all charges were subsequently rejected by the court. UN وأطلق سراحهم في 8 كانون الثاني/يناير، ورفضت المحكمة بعد ذلك جميع التهم الموجهة إليهم.
    Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    That was implicitly conceded by the State party when it dropped all the charges against them. UN وقد سلمت الدولة الطرف بذلك ضمنا عندما اسقطت جميع التهم الموجهة إليهم.
    charges against them ranged from " assembly and collusion " to " insulting the Supreme Leader " . UN وتراوحت التهم الموجهة إليهم بين " التجمع والتواطؤ " و " إهانة المرشد الأعلى " .
    The Government also mentioned the results of the investigations conducted and that the case against the five detained individuals had been closed after it decided to drop the charges against them. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى نتائج التحقيقات التي أجريت وذكرت أن القضية المرفوعة ضد الأفراد المحتجزين الخمسة قد أغلقت بعد أن قررت الحكومة سحب التهم الموجهة إليهم.
    In some cases, suspects may be held by the arresting authority for over three months without ever seeing a prosecutor, knowing the charges against them or having the opportunity to go on trial. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تحتجز السلطة المعنية بالتوقيف المشتبه فيهم لفترة تزيد على ثلاثة أشهر دون إحالتهم إلى المدعي العام، أو معرفة التهم الموجهة إليهم أو إمكانية محاكمتهم.
    55. The acquittal of the five alleged coup plotters vindicates the widely held view that the charges against them were manufactured by the Government for the sole purpose of intimidating and silencing its critics. UN 55- وقد جاءت تبرئة مدبري الانقلاب الخمسة المزعومين لتؤكد ما ذهب إليه الكثيرون من أن التهم الموجهة إليهم كانت ملفقة من قبل الحكومة لا لغرض آخر سوى لتخويف وإسكات منتقديها.
    Not a single piece of inculpatory evidence had been put forward. Not a single witness had upheld the charges. UN ولم يقدم أي دليل يثبت إدانتهم، ولم يُدل شاهد واحد بشهادة تعزز التهم الموجهة إليهم.
    He would be interested to learn the numbers involved, the places they had been extradited from, whether there had been trials, and the charges brought against them. UN وأبدى اهتمامه بمعرفة عدد الأشخاص المعنيين والأماكن التي سُلموا منها، وما إذا كانت هناك محاكمات أم لا، ونوع التهم الموجهة إليهم.
    The doors of our country remain open, however, to that handful. They can return to Yemen to defend themselves against the charges brought against them. UN ومـــع ذلك فاﻷبواب أمام هذا النفر القليل ما زالت مفتوحة وستظل كذلك، إذ يمكنهم العودة للدفاع عن أنفسهم ضد التهم الموجهة إليهم.
    The author and his co-accused pleaded not guilty. UN وأنكر صاحب البلاغ والمتهمون التهم الموجهة إليهم.
    Their trials are allegedly progressing very slowly. Most of the charges were reportedly fabricated. The selfincriminatory statements were written in Sinhalese, a language most of them do not understand. UN وذكر أن محاكمتهم مستمرة بشكل بطيء جداً، وأن أغلب التهم الموجهة إليهم ملفقة، وأن البيانات التي وقعوا عليها بإدانتهم لأنفسهم مكتوبة باللغة السينالية، وهي لغة لا يفهمها معظمهم.
    Canada expressed deep concern about reports of arbitrary detention of ethnic minorities members, including Tibetans, Uighurs and Mongols as well as religious believers, including Falun Gong practitioners, without information about their charges, their location and wellbeing. UN وأعربت كندا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي لأفراد الأقليات العرقية، بمن فيهم أهل التبت والويغور والمغول، وللمؤمنين بعقائد دينية، بمن فيهم ممارسو فالون غونغ، دون تقديم معلومات عن التهم الموجهة إليهم وأماكن وجودهم وسلامتهم.
    Military courts should not have jurisdiction to try civilians, whatever the charges they face. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    On 21 March 2002, a status conference and further appearance was held before Judge Schomburg, at which all three entered pleas of not guilty to all the counts against them. UN وفي 21 آذار/مارس 2002، عقد اجتماع لاستعراض حالة القضية، كما مثل المتهمون مرة أخرى أمام القاضي شومبرغ، حيث دفع الثلاثة كلهم ببراءتهم من جميع التهم الموجهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus