"التوازن السياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • political balance
        
    • political equilibrium
        
    The sole sponsorship, again supported in this year's consultations, assists in ensuring both regional and political balance and the broad support of all Member States for the draft resolution. UN ويساعد هذا التقديم المنفرد، الذي حظي بالدعم ثانية في مشاورات هذا العام، على ضمان التوازن السياسي والإقليمي معا، فضلا عن توفير الدعم الواسع لكل الدول الأعضاء لمشروع القرار.
    This arrangement provides for the political balance in the Senate to be reflective of the House of Assembly. UN وهذا الترتيب يوفر التوازن السياسي في مجلس الشيوخ ويجعله انعكاسا لمجلس النواب.
    We trust that the production of concise reports will not take place at the cost of ensuring political balance or excluding issues in areas of importance to the developing countries. UN ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية.
    Often, the political balance is different at the federal level from that at Länder level. UN وغالباً ما يكون التوازن السياسي مختلفاً على المستوى الاتحادي عنه على مستوى الولايات.
    The current delicate political equilibrium, reached after 17 years of dictatorship, had created a situation in which it was extremely difficult to pass legislation without the agreement of the current opposition. UN فقد أوجد التوازن السياسي الدقيق السائد حاليا، الذي تم التوصل إليه بعد ١٧ عاما من الديكتاتورية، حالة يصعب فيها للغاية إقرار تشريع بدون موافقة المعارضة القائمة.
    It will develop guidelines for ensuring political balance in delegations attending IPU meetings. UN وسيضع مبادئ توجيهية لضمان تحقيق التوازن السياسي في تشكيلة الوفود التي تحضر اجتماعات الاتحاد.
    The humanitarian catastrophe which has been unfolding in Rwanda threatens to destabilize the fragile economic and political balance of its neighbours. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    When Saudi Arabia raised the price of oil, they did it to change the political balance of power in the world. Open Subtitles عندما ضاعفت السعودية أسعار النفط قامت بهذا لتغيير التوازن السياسي للقوى الفاعلة في العالم
    Reason, wisdom and solidarity were the foundations of this undertaking, the purpose of which was to safeguard peace, preserve world political balance, and promote economic and social progress among all nations. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    The potential for such conflict existed in certain European countries, but in most the political balance was such that those who held more power did not take advantage of it to violate the rights of others. UN وتوجد العوامل اللازمة لوجود مثل هذه المنازعات في بعض البلدان اﻷوروبية ولكن يحول التوازن السياسي القائم في معظم هذه البلدان دون قيام اﻷغلبية الحائزة للسلطة باستغلال موقفها لانتهاك حقوق اﻵخرين.
    Geographic and cross-cultural balance in a commission is also of the greatest importance, as long as the standards of expertise and professionalism are not diminished for the sake of political balance. UN ويكتسي التوازن الجغرافي والثقافي في لجنة ما أهمية فائقة أيضاً ما دامت معايير الخبرة والمهنية لم تُنتقص لأغراض التوازن السياسي.
    In trying to maintain political balance to deliver a binding agreement, African policymakers and negotiators need to keep their eyes on a number of opportunity areas and potential pitfalls. UN وبصدد المحاولات الرامية إلى الحفاظ على التوازن السياسي الضروري للخروج باتفاق ملزم، ينبغي أن ينصب اهتمام صناع القرار والمفاوضين الأفريقيين على عدد من المجالات الواعدة والمنزلقات المحتملة.
    Changing geopolitical and economic realities affect the political balance among countries and will also affect how we do business in international organizations. UN فالتغيرات الجارية في الحقائق الواقعة الجغرافية السياسية والاقتصادية تؤثر على التوازن السياسي بين البلدان، وتؤثر أيضا على الكيفية التي نصرف بها شؤوننا في المنظمات الدولية.
    Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. UN وبما أنني من بلد ليس له مصالح تتعلق بالاقتصاد الكلي أو العسكري، أو أية مصالح بخصوص التوازن السياسي بين القوى الكبرى، اسمحوا لي أن أختتم بياني بعرض فكرة موجزة.
    29. It was unacceptable for the proposed programme budget to be below the level of the outline approved by the General Assembly in its resolution 53/206 given the delicate political balance reflected in that resolution. UN 29 - وأكد أنه من غير المقبول أن تأتي الميزانية البرنامجية المقترحة دون مستوى المخطط الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 53/206 في ضوء التوازن السياسي الدقيق الذي يعكسه ذلك القرار.
    The political balance in the country remains fragile and unpredictable. UN ٥١- ويبقى التوازن السياسي في البلد هشاً ولا يمكن التنبؤ به.
    We are very pleased with our contribution to maintaining, together with other coastal States, the political balance and economic potential of the South Atlantic. UN ونشعر بسرور بالغ بإسهامنا، مع الدول الساحلية اﻷخــرى، فــــي صيانــة التوازن السياسي واﻹمكانات الاقتصادية في جنوب اﻷطلسي.
    It is our understanding that keeping the option open, to give human rights a more prominent role in the United Nations system, was part of the delicate political balance that led to the adoption of resolution 60/251. UN ونفهم أن الاحتفاظ بالخيار مفتوحا لإعطاء حقوق الإنسان دورا أكثر أهمية في منظومة الأمم المتحدة، كان جزءا من التوازن السياسي الدقيق الذي أدى إلى اتخاذ القرار 60/251.
    Uzbekistan recognizes the strategic interests of the Russian Federation in Central Asia and considers that Russian participation in regional affairs promotes the maintenance of a political balance, economic development and the strengthening of regional security and stability. UN وتقر أوزبكستان بالمصالح الاستراتيجية للاتحاد الروسي في آسيا الوسطى وترى أن مشاركة روسيا في الشؤون اﻹقليمية يساهم في المحافظة على التوازن السياسي والتنمية الاقتصادية وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    That attempt to overthrow violently the legitimate Albanian Government was condemned by the whole democratic world, which strongly supported the President of the Republic in his endeavour to reestablish the political equilibrium that had been deeply disturbed and to guarantee the normal and democratic functioning of State powers and institutions. UN ولقد أدان العالم الديمقراطي بأسره تلك المحاولة لﻹطاحة عن طريق العنف بالحكومة اﻷلبانية الشرعية، اﻷمر الذي دعم بقوة رئيس الجمهورية في مسعاه إلى إعادة إرساء التوازن السياسي الذي اختل اختلالا شديدا، وإلى ضمان العمل الطبيعي والديمقراطي لسلطات الدولة ومؤسساتها.
    At the same time, a multiplicity of problems related to the civil war, including the high unemployment rate among ex-combatants, the spread of small arms among civilians, drug trafficking and the resurgence of extremist organizations, such as Hizb-ut-Tahrir, make the political equilibrium of the country fragile. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعدد المشاكل المتصلة بالحرب الأهلية، بما في ذلك ارتفاع نسبة البطالة بين المحاربين السابقين؛ وانتشار الأسلحة الصغيرة بين المدنيين؛ والاتجار بالمخدرات وظهور المنظمات المتطرفة من قبيل حزب التحرير، أدى إلى هشاشة التوازن السياسي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus