"التوترات أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • tensions or
        
    • tension or
        
    Such trends can manifest themselves in the form of localized conflicts or spill over into the international arena in the form of rising tensions or even resource wars. UN ويمكن أن تتجلى هذه الاتجاهات في شكل صراعات محلية أو قد تمتد إلى الساحة الدولية في شكل تفاقم التوترات أو حتى اندلاع حروب على الموارد.
    We urge all parties to refrain from any provocative actions that could further inflame tensions or lead to violence. UN ونحث الأطراف كافة على الامتناع عن كل الإجراءات الاستفزازية التي يمكن أن تزيد من لهيب التوترات أو أن تؤدي إلى العنف.
    The European Union also calls upon all parties to refrain from any kind of activity that could lead to new tensions or violence and to facilitate the process of national reconciliation. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية.
    These patrols have not led to any increase in tensions or to reactions against personnel of the team. UN ولم تؤد تلك الدوريات إلى حدوث أي زيادة في التوترات أو إلى ردود أفعال ضد أفراد الفريق.
    :: Quarterly participation in interdisciplinary familiarization and confidence-building missions to regions of tension or conflict UN :: المشاركة الفصلية في بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء الثقة تُوفد إلى مناطق التوترات أو النزاعات
    However, tensions or disputes persist as regards local content requirements, subsidies, technology transfer, and intellectual property rights. UN ولكن التوترات أو المنازعات ما زالت مستمرة فيما يتعلق بمتطلبات المحتوى المحلي والإعانات ونقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية.
    I also urge all political actors and the media to refrain from using any inflammatory language that raises tensions or incites violence. UN وأحث أيضا جميع الأطراف السياسية الفاعلة ووسائط الإعلام على الامتناع عن استخدام أي لغة تحريضية تثير التوترات أو تحرض على العنف.
    61. I urge the media to play a more constructive role in the electoral process and to refrain from any inflammatory publications that can raise tensions or incite violence. UN 61 - وأحث وسائط الإعلام على الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في العملية الانتخابية وعدم إصدار أي منشورات تحريضية يمكن أن تثير التوترات أو تشعل فتيل العنف.
    The best way to assess security risks in countries affected by tensions or crisis would be multidisciplinary fact-finding missions. UN واتضح أن أفضل سبيل لتقييم المخاطر اﻷمنية في البلدان المتأثرة باشتداد التوترات أو اﻷزمات هو إيفاد بعثات متعددة التخصصات لتقصي الحقائق.
    In this view, production is given greater importance and the problem of change through tensions or conflicts is underlined; adaptive efficiency comes to the fore; the role of institutions and history is emphasized, the variety of national trajectories is questioned; and the system is defined by a monetary category – capital. UN وفي إطار هذه النظرة، يولى الانتاج أهمية أكبر ويتم إبراز مشكلة التغيير عن طريق التوترات أو الصراعات؛ وتظهر في المقدمة الكفاءة في التكيف؛ ويجري التشديد على دور المؤسسات والتاريخ كما يقع التشكيك في جملة متنوعة من المسارات الوطنية؛ ويحدد النظام تحديدا نقدياً بواسطة رأس المال.
    - The internal and regional security situation in the recipient country, in the light of existing tensions or armed conflicts; UN - حالة اﻷمن الداخلية واﻹقليمية للبلد المتلقي، على ضوء الموجود من التوترات أو الصراعات المسلحة؛
    In chapter II, the Special Rapporteur analyses how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may act as factors contributing to the triggering of tensions or acts of violence. UN ويتناول المقرر الخاص بالتحليل في الفصل الثاني من التقرير كيف تصبح العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف.
    In addition, it expressed that Governments have a moral responsibility to speak out and condemn intolerance when certain actions wilfully exploit tensions or perpetuate negative stereotypes. UN وبالإضافة إلى ذلك أعربت عن الرأي بأن الحكومات تتحمل مسؤولية أخلاقية لإدانة التعصب عندما تتسبب أحداث معينة ومتعمدة في إثارة التوترات أو تكريس أدوار نمطية سلبية.
    The various militias were not only terrorizing and abusing the populations, they were also intentionally preventing local initiatives from defusing tensions or containing violence. UN فالميليشيات المختلفة لم تقتصر على ترويع السكان وإيذائهم؛ بل عمدت أيضا إلى الحيلولة دون المبادرات المحلية وتهدئة التوترات أو احتواء العنف.
    On the other hand, the excessive stockpiling of conventional weapons and, in particular, of small arms is both a result of tensions or conflicts. It is also a cause of worsening or persistent conflicts and contributed to high rates of crime and causing deaths among innocent civilians, particularly, among the most vulnerable segments of society. UN ومن جهة أخرى، فإن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، خاصة الأسلحة الصغيرة، ناتج عن التوترات أو الصراعات، وهو أيضا سببٌ في تفاقم الصراعات أو استمرارها، ويسهم في معدلات الجريمة المرتفعة ويسبب الوفيات بين المدنيين الأبرياء، خاصة بين أضعف فئات المجتمع.
    4. In this chapter, the Special Rapporteur analyses how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, due to the marginalization or discrimination they generate within society, may act as factors contributing to the triggering of tensions or acts of violence between certain groups of the population, both in the long- and short-term. UN 4- يُحلل المقرر الخاص في هذا الفصل كيف يمكن للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن تصبح، جراء التهميش أو التمييز الذي تولده داخل المجتمع، عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف بين بعض جماعات السكان على المديين القصير والطويل.
    The Special Rapporteur is of the view that the way in which national identity is apprehended, including the consequences on the potential discriminatory treatment that may ensue, is of particular significance when examining how racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may act as long-term factors in triggering tensions or conflict. UN ويعتقد المقرر الخاص أن طريقة تناول مسألة الهوية الوطنية وما قد تنطوي عليه من معاملة تمييزية، تكتسي أهمية خاصة عند النظر في الكيفية التي يمكن بها للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن تكون عوامل تشعل فتيل التوترات أو النزاع على المدى البعيد.
    He emphasizes that ensuring the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for the population residing on its territory is one effective way through which a State may prevent and address the eruption of tensions or conflict within a society. UN ويُشدد أيضا على أن ضمان المساواة بين الأفراد وتمتع السكان القاطنين في إقليم من الأقاليم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة نهج فعال يمكن الدولة من منع اندلاع التوترات أو العنف داخل المجتمع والتصدي لها.
    The United Nations and the World Bank are seeking to initiate a country-specific dialogue between senior officials at Headquarters and in the field on how we respond to emerging issues or concerns such as forthcoming elections or the prospect of rising tensions or economic shocks. UN وتسعى الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى بدء حوار قطري محدد بين كبار المسؤولين في المقر وفي الميدان بشأن سبل الاستجابة للقضايا الناشئة أو لشواغل من قبيل انتخابات مقبلة أو احتمال تصاعد التوترات أو تفاقم الصدمات الاقتصادية.
    Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. UN وينبغي أن تكون أشكال التصدي الحكومية في حالات التوترات أو النزاعات الدينية محسوبة ومتوازنة وفورية.
    :: Conduct of interdisciplinary familiarization and confidence-building missions to regions of tension or conflict UN :: تنظيم بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء القدرات في مناطق التوترات أو الصراعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus