"التوترات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • tensions that
        
    • the tensions
        
    • tensions which
        
    • strains which
        
    • tension
        
    • various tensions
        
    The absence of dialogue leads to tensions that must be avoided. UN فغياب الحوار يفضي إلى التوترات التي يجب تفاديها.
    And in this undertaking, it will be necessary to resolve the tensions that can exist between being ahead of the curve and forging consensus. UN وسيكون من الضروري، في خضم هذه العملية، تبديد التوترات التي يمكن أن تنشأ بين الصدارة والتوافق.
    The tensions that grew out of the relative success of these two models became manifest in the 1970s. UN وأصبحت التوترات التي نمت نتيجة النجاح النسبي لهذين النموذجين ظاهرة في السبعينات.
    The 2004 Act helped to defuse the tensions which might potentially have arisen in public primary schools, secondary schools and lycées. UN وقد ساعد قانون عام 2004 على نزع فتيل التوترات التي كان من المحتمل ظهورها في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية.
    This comes in addition to the tensions that are generated by the establishment of settlements. UN وذلك باﻹضافة إلى التوترات التي تنشأ عن إقامة المستوطنات.
    Its presence at this time serves additionally to minimize tensions that could develop as a result of events elsewhere in the region. UN فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة.
    No society can claim full immunity from tensions that have the potential to turn violent. UN وما مجتمع يستطيع أن يزعم أنه محصن حصانة تامة ضد التوترات التي يمكن أن تنقلب إلى عنف.
    UNMIS is participating in efforts to raise awareness about the contents of the Agreement within Darfur, while also striving to defuse tensions that have arisen in some IDP communities over the Agreement. UN وتشارك بعثة الأمم المتحدة في السودان في المساعي الرامية إلى التوعية بمضامين الاتفاق داخل دارفور، بينما تعمل أيضا جاهدة لإزالة التوترات التي نشأت لدى بعض جماعات المشردين داخليا بشأنه.
    The short-term tensions that had produced would turn out to be a huge investment in the Council's future. UN ويعتقد المتكلم أن التوترات التي نجمت عن ذلك في المدى القصير سوف تتحول إلى استثمار هائل في مستقبل المجلس.
    The tensions that led to crimes that caused the creation of the Tribunal remain part of the fabric of the city. UN ومازالت التوترات التي أفضت إلى الجرائم التي أنشئت بسببها المحكمة تشكل جزءا من نسيج المدينة.
    In view of the tensions that have arisen between my wife and myself in the recent months, we have mutually agreed that a separation would be best for each of us. Open Subtitles في ظل التوترات التي لدينا نشأت بين زوجتي ونفسي. لدينا قرار متفق وهو الانفصال من الأفضل لكل واحد منا.
    The will of Member States to provide for the enhanced effectiveness of the International Court of Justice may in time be expected to contribute constructively to a reduction in the tensions that result from and further aggravate disputes between States. UN وإرادة الدول اﻷعضاء في أن تكفل تعزيز فعالية محكمة العدل الدولية يتوقع أن تسهم بمرور الوقت إسهاما بناء في تخفيف التوترات التي تنجم عن النزاعات بين الدول والتي تزيد من تفاقمها.
    Following tensions that escalated in Ukraine at the end of 2013, UNHCR has continued to cooperate closely with the regional authorities and civil society to monitor the displacement situation and provide support when needed. UN وفي أعقاب التوترات التي ازدادت حدَّة في أوكرانيا في نهاية عام 2013، واصلت المفوضية تعاونها مع السلطات الإقليمية والمجتمع المدني من أجل مراقبة حالة التشرد وتقديم الدعم عند الضرورة.
    tensions that led to the current armed conflict in Kachin State appear to have been exacerbated by the Government's approval of the construction of several major hydroelectric projects on Kachin lands. UN ويبدو أن التوترات التي أدت إلى النزاع المسلح الحالي في ولاية كاشن تفاقمت بموافقة الحكومة على تشييد عدة مشاريع كهرمائية ضخمة على أراضي كاشن.
    the tensions generated by the Jammu and Kashmir dispute threaten both regional and international peace and security. UN إن التوترات التي يولدها النزاع حول جامو وكشمير تهــدد السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    The European Union should also attempt to reduce the tensions which marred relations between two of its Member States. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يسعى جاهدا لتخفيف التوترات التي تسمم العلاقات بين دولتين من دوله اﻷعضاء.
    He was immensely troubled by the tensions during the 1956 Melbourne Games. UN وقد شعر بقلق هائل نتيجة التوترات التي كانت قائمة خلال ألعاب ملبورن عام 1956.
    On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    In the light of the foregoing there is an urgent need to defuse tensions which may result in the recurrence of violence and loss of life. UN وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح.
    6. Stresses that cultural cooperation shall contribute to the establishment of stable, longterm relations between peoples, which should be subjected as little as possible to the strains which may arise in international life; UN 6- تشدد على أن التعاون الثقافي يساهم في إقامة علاقات مستقرة طويلة الأجل بين الشعوب لا ينبغي أن تخضع إلا لأقل قدر ممكن من التوترات التي قد تنشأ في الحياة الدولية؛
    It advocated increased bilateral contacts aimed at lessening the tension aroused by this situation. UN وأوصت بتكثيف الاتصالات الثنائية المؤدية إلى تبديد التوترات التي تثيرها هذه الحالة.
    Emphasis was placed on encouraging the Territory towards self-sufficiency, local control and self-government.6 Unemployment was the reported cause of various tensions on the island in April 1997, which led to the resignation of some legislators and a call for new elections in November 1997. UN وانصب التركيز على تشجيع الإقليم على المضي نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي وإقامة سلطة محلية وحكومة ذاتية(). وكانت البطالة هي السبب في التوترات التي حدثت في الجزيرة في نيسان/أبريل 1997 وأدت إلى استقالة بعض المشرعين والدعوة إلى إجراء انتخابات جديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus