"التوترات الطائفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • sectarian tensions
        
    • inter-communal tensions
        
    • intercommunal tensions
        
    • intercommunity tensions
        
    • inter-community tensions
        
    • sectarian tension
        
    • of communal tensions
        
    • tensions between different communities
        
    • by communal tensions
        
    Otherwise, rising sectarian tensions and violence hold the potential for escalation into serious civil strife. UN وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا.
    The protection of civilians is of high concern as there are continuous sectarian tensions in different areas, especially in Bangui and Bossangoa. UN وتمثل حماية المدنيين شاغلا كبيرا بسبب استمرار التوترات الطائفية في مناطق مختلفة، وخاصة في بانغي وبوسانغوا.
    Their toxic propaganda incites radicalization and murder, magnifies and exploits sectarian tensions and endangers minorities. UN وتحرض دعايتهما السامة على التطرف والقتل، وتضخم التوترات الطائفية وتستغلها، وتشكل خطرا على الأقليات.
    However, inter-communal tensions have remained high in some areas, fuelling several attacks. UN ومع ذلك، فقد ظلت التوترات الطائفية شديدة في بعض المناطق، مؤججة العديد من الهجمات.
    intercommunal tensions, which constitute a threat to the civilian population, are also a cause for concern. UN كما أن التوترات الطائفية تشكل بدورها مبعث قلق نظرا لما تطرحه من مخاطر على السكان المدنيين.
    H. intercommunity tensions and risk of reprisals 52 54 UN حاء - التوترات الطائفية ومخاطر الانتقام 52-54 15
    As the residents of these localities tend to be predominantly Shia, Alawite and Christian, such positioning contributed to rising sectarian tensions. UN ولمّا كانت غالبية المقيمين في هذه الأماكن من الشيعة والعلويين والمسيحيين، فإن وضع تلك الأهداف على هذا النحو ساهم في إثارة التوترات الطائفية.
    While the deliberate targeting of the Iraqi security forces and individuals continues, there appears to be a recurrence of mass casualty attacks in densely populated areas, exploiting sectarian tensions. UN وفي الوقت الذي يتواصل فيه الاستهداف المتعمد لقوات الأمن العراقية والأفراد، يبدو أن هناك عودة إلى شن هجمات تخلف أعدادا كبيرة من الضحايا في مناطق مكتظة بالسكان، على خلفية استغلال التوترات الطائفية.
    He expressed his concern about the negative effect of the violence in the Syrian Arab Republic on Lebanon, in particular the influx of nearly 1 million Syrian refugees and rising sectarian tensions. UN وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية.
    sectarian tensions, political assassinations and a general deterioration in the security climate have also imposed great obstacles to achieving its key objectives. UN كما فرضت التوترات الطائفية والاغتيالات السياسية والتدهور العام في المناخ الأمني عقبات كبيرة على طريق تحقيق أهدافه الرئيسية.
    sectarian tensions, assassinations and a general deterioration in the security climate have also posed great obstacles to achieving the main objectives of the mission. UN كما أن التوترات الطائفية والاغتيالات والتدهور العام في المناخ الأمني كانت عوائق كبيرة في طريق تحقيق الأهداف الرئيسية للبعثة.
    While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides in armed clashes, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. UN وعلى الرغم من أن قوى الأمن اللبناني تحرص على عدم تأجيج التوترات الطائفية بالميل ناحية أي جهة في الاشتباكات المسلحة، فإن عليها واجب واضح هو فرض القانون اللبناني وحماية السكان المدنيين في لبنان من الأذى.
    He also stressed the responsibility of all political, religious and community leaders to work together to create an environment in which sectarian tensions could be reduced and a genuine political settlement be reached. UN وأكد أيضا على مسؤولية جميع القادة السياسيين والروحيين وزعماء الطوائف إزاء التعاون في العمل لتهيئة بيئة مؤاتية للحد من التوترات الطائفية والتوصل إلى تسوية سياسية حقيقية.
    Iraqi police and recruitment centres have received particular attention, and indiscriminate attacks against civilians continue to cause growing numbers of casualties, with the apparent intent of demonstrating the weakness and inability of the new Government to control the security situation and of exacerbating sectarian tensions. UN وحظيت مراكز الشرطة العراقية ومراكز التجنيد باهتمام خاص واستمرت الهجمات العشوائية ضد المدنيين كي تتسبب في زيادة الإصابات وذلك، كما يبدو، بهدف إظهار ضعف الحكومة الجديدة وعدم قدرتها على السيطرة على الأوضاع الأمنية وزيادة حالات التوترات الطائفية.
    26. Meanwhile ISIL will continue to exacerbate sectarian tensions through its violence towards Shia Muslims and through the killing and oppression of Sunnis who reject its warped, extremist ideology. UN 26 - وفي الوقت نفسه، سيواصل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام إشعال التوترات الطائفية بارتكاب جرائم عنف ضد الشيعة وقتل واضطهاد السنة الذين يرفضون أيديولوجيته المشوّهة المتطرفة.
    While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. UN ورغم أن قوى الأمن اللبناني تحرص على عدم تأجيج التوترات الطائفية من خلال الظهور بمظهر المنحاز إلى إحدى الجهات، فإن عليها واجباً واضحاً هو تطبيق القانون اللبناني وحماية السكان المدنيين في لبنان من الخطر.
    From the spread of transnational organized crime networks and the proliferation of weapons of mass destruction to the breakdown of State apparatus and the rise of inter-communal tensions in many areas, the United Nations faces a challenging new reality. UN فالأمم المتحدة تواجه تحديات جديدة بدءا من تفشي شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتهاء بانهيار كيانات الدول وتصاعد التوترات الطائفية في كثير من المناطق.
    The Council wholly condemns acts of terrorism in Iraq, including recent horrific attacks on civilians and religious sites aimed callously at provoking intercommunal tensions. UN ويدين المجلس إدانة تامة أعمال الإرهاب في العراق، بما فيها الهجمات المروعة الأخيرة على المدنيين والمواقع الدينية، والتي استهدفت بلا رحمة إثارة التوترات الطائفية.
    intercommunity tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent intercommunity violence, which often results in serious human rights violations. UN وما تزال التوترات الطائفية على أشدّها في غرب البلاد، وتستلزم اتخاذ الحكومة تدابير عاجلة لتسهيل التعايش السلمي بين الطوائف ومنع العنف الطائفي الذي يفضي غالباً إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The unresolved inter-community tensions, particularly in the west of the country, exacerbated by land disputes and differing political affiliations, also remain a major cause of concern. UN ولا تزال التوترات الطائفية التي لم تجر تسويتها، ولا سيما في غرب البلاد، والتي تُفاقمها المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة، تشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    The entire international community should be alarmed by the regional and extraregional ramifications of sectarian tension and extremist violence, which are being systematically organized, sponsored and orchestrated in various parts of our region. UN ويتوقع أن يشعر المجتمع الدولي بأسره بالجزع إزاء تداعيات التوترات الطائفية وأعمال العنف المتطرف داخل المنطقة وخارجها، والتي يجري تنظيمها ورعايتها وتدبيرها بشكل ممنهج في أنحاء مختلفة من منطقتنا.
    Due to the historical legacy of communal tensions, the Government of Singapore is acutely aware of the threats posed by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ونتيجةً للموروث من التوترات الطائفية عبر التاريخ، فإن حكومة سنغافورة تدرك تمام الإدراك التهديدات التي تشكّلها العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    (13) The Committee takes note of the existence of the National Office of the Ombudsman, one of whose duties is to resolve tensions between different communities. UN 13- وتحيط اللجنة علماً بوجود هيئة وساطة وطنية من مهامها تسوية التوترات الطائفية.
    During the year a number of initiatives were aimed at restoring peace in the towns most troubled by communal tensions and political clashes, but efforts at reconciliation between the various clan-based factions led to little concrete progress towards a peace settlement. UN وخلال السنة كان هناك عدد من المبادرات الرامية الى إعادة السلم في المدن التي شهدت أشد التوترات الطائفية والصدمات السياسية، ولكن الجهود الرامية الى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل العشائرية لم تحرز تقدما يذكر تجاه تسوية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus