"التوصل إلى حلول دائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • achieving durable solutions
        
    • durable solutions to
        
    • lasting solutions to
        
    • to durable solutions
        
    • achieve durable solutions
        
    • the attainment of durable solutions
        
    • finding durable solutions
        
    • to find lasting solutions
        
    • attaining durable solutions
        
    • for durable solutions
        
    • find durable solutions
        
    • attain durable solutions
        
    • durable solutions are found
        
    • achievement of durable solutions
        
    Furthermore, at the national level, Croatia is continuing to implement extensive measures towards achieving durable solutions. UN وعلاوة على ذلك، تواصل كروتيا، على المستوى الوطني، تنفيذ تدابير واسعة النطاق بغية التوصل إلى حلول دائمة.
    Legitimacy of action, which may include military action, is essential to ensuring durable solutions to the security needs of our time. UN إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا.
    But further exchanges are in the planning, as are more lasting solutions to their plight. UN ولكن من المزمع القيام بزيارات متبادلة أخرى، ومن المزمع أيضا أن يتم التوصل إلى حلول دائمة لنكبتهم.
    :: The mere signing of peace agreements is not sufficient to provide durable solutions for displaced persons; the quality of the process leading to durable solutions is a key element necessary for ensuring stability. UN :: لا يكفي مجرد توقيع اتفاقات سلام لإيجاد حلول دائمة لصالح المشردين؛ وتشكل نوعية العملية التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة عنصرا أساسيا لضمان الاستقرار.
    Her delegation welcomed the efforts of UNHCR to transform humanitarian assistance into sustainable development in order to achieve durable solutions. UN ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة.
    The great strides taken towards the attainment of durable solutions in Cambodia, Ethiopia, north-west Somalia and South Africa had given rise to hope and satisfaction. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    Stressing also the importance of finding durable solutions to the non-Paris Club bilateral debt, which has become a serious challenge to many developing countries, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية التوصل إلى حلول دائمة للديون الثنائية الخارجة عن نطاق نادي باريس، التي أصبحت تشكل تحديا خطيرا لكثير من البلدان النامية،
    I welcome your support for a continued emphasis on achieving durable solutions. UN إني أرحب بتأييدكم لمواصلة التركيز على التوصل إلى حلول دائمة.
    I welcome your support for a continued emphasis on achieving durable solutions. UN إني أرحب بتأييدكم لمواصلة التركيز على التوصل إلى حلول دائمة.
    He highlighted that assisting internally displaced persons in achieving durable solutions is an important step towards reconciliation and peace in Kenya. UN وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا.
    durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. UN وقال إنه من المهم التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، وضمان إعادة التوطين أو العودة، بإجراءات من جملتها، إعطاء ضمانات بالسلامة أو المساعدة في توفير سبل الانتقال أو في استعادة الممتلكات.
    In this regard, commend the progress made in the resolution of conflicts in Africa and call upon the international community to continue to complement efforts aimed at achieving lasting and durable solutions to remaining armed conflicts; UN ونثني في هذا الصدد، على التقدم المحرز في حل النزاعات في أفريقيا، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة استكمال الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول دائمة ومستمرة للنزاعات المسلحة المتبقية؛
    By examining the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts, we believe the international community will be better placed to find durable solutions to these types of conflicts. UN ومن خلال بحث العلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراعات المسلحة، وتأجيجها في بعض الأحيان، نعتقد أن المجتمع الدولي سيكون في وضع أفضل يمكنه من التوصل إلى حلول دائمة لهذا النوع من الصراعات.
    The international community is called upon to take actions aimed at finding lasting solutions to the debt problem. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون.
    It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. UN وهي مصممة على مواصلة جهودها من أجل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات القائمة وترغب أيضا في دعوة اليونان إلى المساهمة بحسن نية في هذه الجهود.
    Complex emergency situations had made it clear that peace-keeping and post-conflict peace-building could contribute significantly to durable solutions and to the prevention of massive refugee flows. UN وقد أظهر تعقد حالات الطوارئ بجلاء أن صيانة السلام وإحلال السلام بعد انتهاء الصراع يمكن أن يسهما إلى حد كبير في التوصل إلى حلول دائمة ومنع تحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    Considerable energy has also been devoted to securing complementary funding sources to help achieve durable solutions. UN كذلك كُرست طاقة كبيرة لتأمين مصادر التمويل التكميلي للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة.
    The great strides taken towards the attainment of durable solutions in Cambodia, Ethiopia, north-west Somalia and South Africa had given rise to hope and satisfaction. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    Stressing also the importance of finding durable solutions to the non-Paris Club bilateral debt, which has become a serious challenge to many developing countries, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية التوصل إلى حلول دائمة للديون الثنائية الخارجة عن نطاق نادي باريس، التي أصبحت تشكل تحديا خطيرا لكثير من البلدان النامية،
    Six, the underlying causes, not merely the symptoms of conflicts and disputes, must be addressed in order to find lasting solutions to conflicts. UN السادس، يجب معالجة اﻷسباب الكامنة للصراعات والمنازعات وليس مجرد أعراضها حتى يمكن التوصل إلى حلول دائمة للصراعات.
    United Nations development actors have now adopted a common policy on the importance of attaining durable solutions for displaced persons and on how to incorporate this into joint planning and implementation strategies. UN واعتمدت الآن الجهات الفاعلة في مجال التنمية التابعة للأمم المتحدة سياسة مشتركة فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين وبكيفية إدماج هذه المسألة في التخطيط المشترك واستراتيجيات التنفيذ.
    This process thereby enables the consideration of such issues as the causes and patterns of displacement, protection concerns, humanitarian needs, and prospects for durable solutions. UN وتتيح بذلك هذه العملية النظر في مسائل من قبيل أسباب التشرد وأنماطه، والشواغل المتعلقة بالحماية، والاحتياجات الإنسانية، واحتمالات التوصل إلى حلول دائمة.
    The Director thanked countries that had provided resettlement opportunities for their support in helping to find durable solutions. UN وشكر المدير البلدان التي أتاحت فرص إعادة التوطين لدعمها في المساعدة على التوصل إلى حلول دائمة.
    attain durable solutions (GSOs 5.1, 5.3, 5.4) by: UN (د) التوصل إلى حلول دائمة (الأهداف الاستراتيجية العالمية 5-1 و5-3 و5-4) وذلك بالقيام بما يلي:
    (f) Invites the donor community, when working with specific groups of IDPs to integrate a long-term perspective in their analysis and their programmes until durable solutions are found for the IDPs involved; UN (و) يدعو مجتمع المانحين إلى إدماج منظور طويل الأمد في تحليله وبرامجه، عند العمل مع مجموعات محددة من المشردين داخلياً، حتى يتمّ التوصل إلى حلول دائمة لحالة المشردين المعنيين؛
    Similarly, efforts will be made to improve camp security with emphasis on the protection of women and children, and on the promotion of refugee self-reliance activities pending the achievement of durable solutions. UN وعلى نحو مماثل، ستبذل الجهود اللازمة لتحسين الحالة الأمنية في المخيمات مع التأكيد على حماية النساء والأطفال، وعلى تعزيز الأنشطة الرامية إلى اعتماد اللاجئين على أنفسهم في انتظار التوصل إلى حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus