"التوصل إلى حل دائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • a lasting solution to
        
    • finding a durable solution
        
    • reach a lasting solution
        
    • achieve a lasting solution
        
    • find a durable solution to
        
    • finding a permanent solution
        
    • a permanent solution to
        
    • of a durable solution
        
    • to a durable solution
        
    • a sustainable solution
        
    • for a durable solution to
        
    • finding a lasting solution
        
    • achieving a durable solution
        
    The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    Since then, there have been many efforts by the international community, including the United Nations, to find a lasting solution to the problem of the question of Palestine. UN بذل المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، جهودا كثيرة من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Events in the region have given a sense of urgency to finding a durable solution and to the role of the Council in doing so. UN لقد أدت الأحداث في هذه المنطقة إلى شعور بالإلحاح تجاه التوصل إلى حل دائم وتجاه دور مجلس الأمن في القيام بذلك.
    " In conclusion, we convey our heartfelt thanks to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his constant efforts and sustained endeavours to reach a lasting solution and fulfilment of our people's inalienable national rights. UN " ختاماً، نتوجه بالشكر الجزيل إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، على جهوده المتواصلة وسعيه الحثيث من أجل التوصل إلى حل دائم وإعمال حقوق شعبنا الوطنية غير القابلة للتصرف.
    In other areas we need further consultations and negotiations with Member States in order to achieve a lasting solution. UN أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم.
    The draft resolution stresses the need to find a durable solution to Africa's external debt problem, especially for heavily indebted poor countries in Africa. UN ويؤكد مشروع القرار على ضرورة التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي في أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    The parties should take advantage of their solid foundation of bilateral cooperation in many fields of endeavour to bring about a lasting solution to the dispute. UN وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف.
    a lasting solution to the Gaza crisis must still be found urgently. UN وما زال يجب التوصل إلى حل دائم لأزمة غزة على وجه السرعة.
    As the Quartet made clear at its meeting this week, a lasting solution to the situation in Gaza can only be achieved through peaceful means. UN وكما أوضحت المجموعة الرباعية في اجتماعها هذا الأسبوع، لا يمكن التوصل إلى حل دائم للحالة في غزة إلا بالوسائل السلمية.
    Recalling that a lasting solution to the IsraeliPalestinian conflict can only be achieved by peaceful means, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    They also recognize that a lasting solution to the Cyprus problem will only be achieved through a negotiated settlement. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    The Central Organ urged all the Burundian parties to pursue their efforts with a view to achieving a lasting solution to the conflict in Burundi. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    They recounted the loss of life and the financial burden that they, and the countries contributing to the expanded ECOMOG, have endured and the strenuous efforts they have made to assist the Liberian parties to reach a lasting solution to their conflict. UN وتكلموا من جديد عن الخسائر في اﻷرواح والعبء المالي الذي تحملوه، وتحملته البلدان المسهمة في توسيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والجهود المضنية التي بذلوها لمساعدة اﻷطراف الليبرية على التوصل إلى حل دائم لنزاعها.
    Malaysia is ready to contribute to that process in order to achieve a lasting solution to the conflict. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    There is therefore a need to intensify efforts to find a durable solution to that problem. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة.
    He considered the temporary solution offered by the host country to be insufficient and stressed the importance of finding a permanent solution. UN ورأى أن الحل المؤقت الذي يعرضه البلد المضيف غير كاف وشدّد على أهمية التوصل إلى حل دائم.
    We believe the United Nations is competent to help and capable of helping work towards a permanent solution to the Palestinian question. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة مؤهلة لتقديم المساعدة وقادرة على المساعدة في العمل صوب التوصل إلى حل دائم للقضية الفلسطينية.
    The long-standing and traditional solidarity of the Movement in favour of a durable solution to the question of Palestine is unwavering and unchanging. UN إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير.
    It was therefore necessary to re-examine the various debt relief measures to determine how best to enhance them further in order to contribute to a durable solution to the debt problem. UN ومن الضروري لذلك أن تدرس من جديد شتى تدابير تخفيف عبء الديون، لنصل إلى طريقة تحسينها بشكل يجعلها تسهم في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    My Special Envoy for the Sahel is focused on the Sahel-wide issues that, if unaddressed, will make a sustainable solution in Mali impossible. UN ويركز مبعوثي الخاص لمنطقة الساحل على المسائل المطروحة على نطاق الساحل، التي، إن لم تتم معالجتها، ستجعل التوصل إلى حل دائم في مالي أمرا مستحيلا.
    At these meetings, he was assured of the support of these Member States for a durable solution to the Somali problem. UN وحصل في هذه اللقاءات على تطمينات من هذه الدول الأعضاء بأنها تدعم التوصل إلى حل دائم للمشكلة الصومالية.
    The General Assembly has often emphasized the urgent need to strengthen international cooperation with a view to finding a lasting solution, inter alia, to the foreign debt problems of developing countries, particularly those in Africa. UN وقد أكدت الجمعية العامة دوما على الحاجة العاجلة إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية في البلدان النامية عموما، وبلدان أفريقيا خصوصا.
    We expect that Member States will work to persuade Armenia to cease its destructive policies, respect the generally accepted norms and principles of international law and negotiate in good faith with a view to achieving a durable solution to the conflict. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus