"التوصيات التي تقدم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the recommendations made
        
    • the recommendations put forward
        
    • of the recommendations
        
    • of recommendations made
        
    • the recommendations of the
        
    1. Approves the recommendations made by the Panel of Commissioners, UN ١- يوافق على التوصيات التي تقدم بها فريق المفوضين؛
    The Arab Human Rights Commission adopted a text in January 2004 which reflected many of the recommendations made by the experts. UN وقد اعتمدت اللجنة العربية لحقوق الإنسان نصا في كانون الثاني/يناير 2004، أبرز كثيرا من التوصيات التي تقدم بها الخبراء.
    Also shocking was the Commission's failure to mention the recommendations made by the United Nations Special Rapporteur on torture following his visit to East Timor and Indonesia in late 1991. UN ومن المفزع أيضا أن اللجنة لم تشر إلى التوصيات التي تقدم بها مقرر اﻷمم المتحدة الخاص لمسألة التعذيب عقب زيارته لتيمور الشرقية واندونيسيا في عام ١٩٩١.
    I will conclude by reconfirming that Ethiopia has already carried out some of the recommendations put forward by the Secretary-General, and the urgings of the Security Council. UN وفي الختام، أؤكد مجددا أن إثيوبيا قد نفذت بعض التوصيات التي تقدم بها الأمين العام، وما حث عليه مجلس الأمن.
    The review itself would provide a good opportunity for discussing some of the recommendations made by the consultants in their report, including the appropriate division of labour between ITC and its parent organizations. UN وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه.
    the recommendations made by the members of the Committee would serve as a valuable basis on which to move forward, as would be manifested in Samoa's next report. UN وأضافت أن التوصيات التي تقدم بها أعضاء اللجنة ستكون أساسا قيما يستند إليه في التقدم إلى الأمام كما سيتبين من التقرير التالي لساموا.
    (vii) Sufficient stock of antiviral and other medication for treatment and prophylaxis based on the recommendations made by the United Nations Medical Directors has been purchased. UN ' 7` تم شراء مخزون كاف من الأدوية المضادة للفيروسات وغيرها من الأدوية لأغراض العلاج والوقاية بناء على التوصيات التي تقدم بها الدوائر الطبية في الأمم المتحدة.
    The Board considered the draft amendments to the Regulations of the Fund, together with the comments made by the Committee of Actuaries, and endorsed all the recommendations made by the Secretary/CEO. UN ونظر المجلس في مشاريع التعديلات التي أُدخلت على النظام الأساسي للصندوق، إلى جانب التعليقات التي أدلت بها لجنة الاكتواريين، وأقر جميع التوصيات التي تقدم بها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين.
    Her country had made efforts to develop niche products such as condiments and horticultural products destined for export markets, and it welcomed and endorsed the recommendations made by the experts. UN وقالت إن بلادها بذلت جهوداً لتطوير المنتجات " المتخصصة " مثل التوابل ومنتجات البستنة التي تستهدف أسواق التصدير، وقالت إنها ترحب وتؤيد التوصيات التي تقدم بها الخبراء.
    From the recommendations made by policy experts to the views expressed by government representatives and members of civil society, the Doha Conference was a transparent, broad-based event. UN وكان مؤتمر الدوحة حدثا يتسم بالشفافية ويتمتع بقاعدة واسعة، بدءا من التوصيات التي تقدم بها خبراء السياسات وصولا إلى الآراء التي أعرب عنها ممثلو الحكومات وأعضاء المجتمع المدني.
    The resolution that we have just adopted takes position on the recommendations made by the Secretary-General in the areas that fall to the responsibility of the Member States. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتخذ موقفا بشأن التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في المجالات التي تقع في نطاق مسؤولية الدول اﻷعضاء.
    1. Approves the recommendations made by the Panel of Commissioners, and, accordingly; UN ١ - يوافق على التوصيات التي تقدم بها فريق المفوضين، وبناء على ذلك؛
    We support the recommendations made by the Secretary-General following that mission and we retain the hope that the international community, which gave massive support to the relevant resolution, will give the backing that is indispensable for the implementation of these recommendations. UN ونؤيد التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في أعقاب إيفاد البعثة ويراودنا اﻷمل بأن يقدم المجتمع الدولي، الذي قدم التأييد القوي للقرار ذي الصلة، الدعم الذي لا غنى عنه لتنفيذ هذه التوصيات.
    In the case of the Al-Qaida and Taliban sanctions committee, the committee itself issues a public report concerning the positions it has reached on the recommendations made by the sanctions monitoring team. UN ففي حالة لجنة الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، تصدر اللجنة نفسها تقريرا علنيا يتعلق بالمواقف التي توصلت إليها بشأن التوصيات التي تقدم بها فريق رصد الجزاءات.
    5. ASEAN participants noted, in particular, the recommendations made at the ARF seminar in Phnom Penh, specifically: UN 5 - وأشارت الدول الأعضاء بالرابطة، بصفة خاصة، إلى التوصيات التي تقدم بها المنتدى المذكور في الحلقة الدراسية التي عقدها في بنوم بنه، وبالتحديد التوصيات التالية:
    Follow-up to the recommendations made by the Special Rapporteur: Visits to Azerbaijan, Cameroon, Chile, China, Colombia, Georgia, Kenya, Mexico, Nepal, Romania, Spain, Turkey, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Republic of) UN متابعة التوصيات التي تقدم بها المقرر الخاص: الزيارات إلى أذربيجان وأوزبكستان وإسبانيا وتركيا وجورجيا ورومانيا وشيلي والصين وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) والكاميرون وكولومبيا وكينيا والمكسيك ونيبال
    As I have mentioned, these are only a few, more relevant examples of the recommendations put forward by the participants in the Bucharest regional seminar. UN وكما أسلفت، فقد اكتفيت بتقديم أمثلة عن أهم التوصيات التي تقدم بها المشارِكون في الحلقة الدراسية الإقليمية التي عُقِدت في بوخارست.
    10. The Commission, taking into account the recommendations put forward by the Expert Meeting on Telecommunications, Business Facilitation and Trade Efficiency in its report TD/B/COM.3/7, agreed on the following specific recommendations: UN ٠١- تأخذ اللجنة في اعتبارها التوصيات التي تقدم بها اجتماع الخبراء المعني بالاتصالات وتيسير اﻷعمال التجارية والكفاءة في التجارة في تقريره TD/B/COM.3/7، وتتفق على التوصيات المحددة التالية:
    In that context, he regretted that the recommendations put forward by the auditors in their reports for the period ending in 1991, some of which were intended to remedy long-standing irregularities, had only been partially implemented. UN ولابد في هذا الصدد من ملاحظة أن التوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات في تقريرهما للفترة المنتهية في ١٩٩١، وهي التوصيات التي يهدف بعضها إلى معالجة بعض المخالفات الموجودة منذ زمن طويل، لم تطبق إلا بصورة جزئية.
    In addition, a number of recommendations made by the Ozone Research Managers at their seventh meeting, based on their review of national research plans, will be submitted for consideration by the Parties. UN يضاف إلى ذلك، أن عدداً من التوصيات التي تقدم بها مديرو بحوث الأوزون أثناء اجتماعهم السابع استناداً إلى استعراضهم لخطط البحث الوطنية، سوف يقدم إلى الأطراف لبحثه.
    Summary of follow-up to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services addressing mission liquidation activities at the United Nations UN بيان متابعة موجز بشأن التوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتي تتناول أنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus