"التوصية السابقة للجنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee's previous recommendation
        
    • its previous recommendation
        
    • the previous recommendation of the Committee
        
    Please specify which efforts is the State party undertaking to comply with the Committee's previous recommendation. UN لذا يرجى بيان الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل امتثال التوصية السابقة للجنة.
    the Committee's previous recommendation that financial and programme performance systems be integrated has not been implemented. UN ولم يتم تنفيذ التوصية السابقة للجنة بأن يتم تحقيق التكامل بين نُظم الأداء المالي والبرنامجي.
    She would also be interested to know whether the Government had acted on the Committee's previous recommendation by taking steps to encourage girls to attend school and, if so, to what extent the situation had improved. UN وقالت أيضاً أنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد نفذت التوصية السابقة للجنة باتخاذ الخطوات لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدرسة، وفي حال كان ذلك، إلى أي مدى تحسن الوضع.
    18. In the light of its previous recommendation (CRC/C/15/Add.237, para. 20), the Committee urges the State party to: UN 18- وفي ضوء التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.237، الفقرة 20) تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    The Advisory Committee points out that the methodology used by the Secretary-General in recosting of the impact of exchange rates fluctuations is in conformity with the previous recommendation of the Committee that the Administration should use such operational rates of exchange in its recosting exercises as would allow for the lowest estimates. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنهجية التي استخدمها اﻷمين العام في إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتأثير التقلبات في أسعار الصرف يتمشى مع التوصية السابقة للجنة التي تطلب من اﻹدارة أن تستخدم أسعار الصرف المعمول بها هذه، في ممارساتها المتعلقة بإعادة تقدير التكلفـة مما يسمح بأدنـى مستوى من التقديرات.
    (a) Despite the Committee's previous recommendation, the legal age of marriage of females (16) and males (19) is still discriminatory; UN (أ) على الرغم من التوصية السابقة للجنة فإن السن القانونية لزواج الإناث (16) والذكور (19) ما زالت تمييزية؛
    The Committee regrets that the State party has not acted upon the Committee's previous recommendation to extend the competence of the German Institute for Human Rights to consider complaints. UN 8- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات بشأن التوصية السابقة للجنة المتمثلة في توسيع نطاق اختصاص المعهد الألماني لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    82. The Committee regrets that the State party has not acted upon the Committee's previous recommendation to extend the competence of the German Institute for Human Rights to consider complaints. UN 82- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات بشأن التوصية السابقة للجنة المتمثلة في توسيع نطاق اختصاص المعهد الألماني لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    Please indicate the specific measures taken to implement the Committee's previous recommendation (CRC/C/15/Add.96, para. 23) with regard to children born out of wedlock. UN 7- يرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.96، الفقرة 23) فيما يتصل بالأطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Please clarify whether the State party has implemented the Committee's previous recommendation to adopt the same age of mandatory retirement for women and men (paras. 174 and 175). UN يرجى بيان ما إذا ما كانت الدولة الطرف قد نفذت التوصية السابقة للجنة باعتماد سن التقاعد الإلزامي نفسه للمرأة والرجل (الفقرتان 174 و 175).
    Please clarify whether the State party has implemented the Committee's previous recommendation to adopt the same age of mandatory retirement for women and men (paras. 174 and 175). UN يرجى بيان ما إذا ما كانت الدولة الطرف قد نفذت التوصية السابقة للجنة باعتماد سن التقاعد الإلزامي نفسه للمرأة والرجل (الفقرتان 174 و 175).
    9. Please provide concrete information on the follow-up given to the Committee's previous recommendation (CRC/C/15/Add.212 paragraph 37(c)) to take legislative measures to prohibit all forms of violence, including corporal punishment and sexual abuse of children in the family, schools and other institutions. UN 9- يرجى تقديم معلومات محددة عن متابعة التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.212، الفقرة 37(ج)) التي تدعو إلى اتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف، بما في ذلك إيقاع العقوبة البدنية على الأطفال والإساءة إليهم جنسياً في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى.
    Please indicate the steps taken to implement the Committee's previous recommendation on improving the conditions of all places of detention and imprisonment (para. 8(d)). UN 29- يُرجى تبيان الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصية السابقة للجنة بشأن تحسين الظروف في جميع أماكن الاحتجاز والسجن (الفقرة 8(د)).
    5. The report refers (ibid., pp. 12-13) to the efforts undertaken by the State party to implement the Committee's previous recommendation with regard to reservations to articles 2, 15(4) and 16 of the Convention. UN 5- ويشير التقرير (المرجع نفسه، الصفحتان 12 و13) إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ التوصية السابقة للجنة فيما يتعلق بالتحفظات على المواد 2 و15(4) و16 من الاتفاقية.
    In the light of the Committee's previous recommendation (CCPR/C/79/Add.115, para. 10), Macao, China, should pursue and strengthen measures to reduce the wage gap which persists between women and men, and give full effect to the principle of equal pay for work of equal value, in practice. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 10)، ينبغي لماكاو، الصين، تنفيذ وتعزيز تدابير ترمي إلى الحد من فجوة الأجور بين النساء والرجال، وتفعيل مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، على أرض الواقع.
    In the light of the Committee's previous recommendation (CCPR/C/79/Add.115, para. 9), Macao, China, should increase the number of qualified and professionally trained judicial personnel, as a matter of urgency; continue efforts to reduce the backlog of court cases; and decrease delays in proceedings. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 9)، ينبغي لماكاو، الصين، زيادة عدد الموظفين القضائيين المؤهلين والمدربين تدريباً مهنياً، على سبيل الاستعجال؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من تراكم القضايا المعروضة على المحاكم؛ والحد من التأخر في الإجراءات.
    In the light of the Committee's previous recommendation (CCPR/C/79/Add.115, para. 10), Macao, China, should pursue and strengthen measures to reduce the wage gap which persists between women and men, and give full effect to the principle of equal pay for work of equal value, in practice. UN وفي ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 10)، ينبغي لماكاو، الصين، تنفيذ وتعزيز تدابير ترمي إلى الحد من فجوة الأجور بين النساء والرجال، وتفعيل مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، على أرض الواقع.
    (33) The Committee, while welcoming the adoption of the Prison Rape Elimination Act of 2003, regrets that the State party has not implemented its previous recommendation that legislation allowing male officers access to women's quarters should be amended to provide at least that they will always be accompanied by women officers. UN (33) واللجنة، إذ ترحب باعتماد قانون عام 2003 المتعلق بمكافحة الاغتصاب داخل السجون، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تنفذ التوصية السابقة للجنة بتعديل تشريعاتها التي تجيز للموظفين من الرجال الدخول إلى الأقسام المخصصة للنساء بحيث يكون هؤلاء الموظفون الرجال مصحوبين دائماً على الأقل بنظيرات من النساء.
    (37) The Committee notes with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. UN (37) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات لمعالجة التوصية السابقة للجنة بخصوص سقوط حقوق السكان الأصليين والمحليين.
    The Advisory Committee points out that the methodology used by the Secretary-General in the recosting of the impact of exchange rate fluctuations is in conformity with the previous recommendation of the Committee that the Administration use the operational rates of exchange in recosting exercises that would allow for the lowest estimates. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنهجية التي استخدمها الأمين العام في إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتأثير التقلبات في أسعار الصرف يتمشى مع التوصية السابقة للجنة التي تطلب من الإدارة أن تستخدم أسعار الصرف المعمول بها هذه، في ممارساتها المتعلقة بإعادة تقدير التكلفـة مما يسمح بأدنـى مستوى من التقديرات.
    The Committee particularly welcomes the express reference in articles 4 and 10 respectively of the Child Protection Code to the best interest of the child and to respect for the views of the child, in line with the previous recommendation of the Committee (CRC/C/15/Add.39, para. 7). UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالإشارة الواضحة في المادتين 4 و10 من مدونة حماية الطفل إلى مصالح الطفل الفُضلى وإلى احترام آراء الطفل تماشياً مع التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.39، الفقرة 7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus