"التوفيق بينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • reconciled
        
    • reconcile
        
    • reconciling
        
    • irreconcilable
        
    • harmonized
        
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    550. As discussed in more detail below, these arrangements are not always easily reconciled with the broad principle of religious freedom. UN 550- وهذه الترتيبات لا يمكن دائما التوفيق بينها وبين مبادئ الحرية الدينية الواسعة، كما سيأتي الحديث عنه فيما بعد.
    It was difficult to reconcile such restrictions with the role of a lawyer, and she would welcome the delegation's comments on that subject. UN وهذه القيود يصعب التوفيق بينها وبين مهنة المستشار القانوني، وستكون تعليقات الوفد في هذا الموضوع محل ترحيب.
    Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    At the seventeenth session, on an informal basis, the Commission established an ad hoc, open-ended drafting committee under the chairmanship of one of the Vice-Chairs to pre-screen draft resolutions submitted by the delegations with a view to merging, reconciling or clarifying them, as necessary, prior to consideration by the Commission. UN 18 في الدورة السابعة عشر، وعلي أساس غير رسمي، أنشأت اللجنة لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات التي تقدمها الوفود من أجل دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، إذا لزم الأمر، قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    Its goal is to promote systems and structures that can be easily harmonized in the event of the creation of a national government. UN وهو يهدف إلى إقامة نظم وهياكل يمكن بسهولة التوفيق بينها في حالة إنشاء حكومة وطنية.
    There are many deeply rooted and variant interests here which will not be easily reconciled. UN فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    They were forward-looking and encouraged States to reconcile themselves with their own past, at both the national and the international levels. UN ويتسمان بنظرة تقدمية ويشجعان الدول على التوفيق بينها وبين ماضيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    The replies reflected major differences between the two sides, which the Secretariat was attempting to reconcile. UN وتجلى في الردين اختلافات رئيسية بين الجانبين، وتقوم اﻷمانة العامة بمحاولة التوفيق بينها.
    Indeed, there is such a plethora of proposals that it is difficult to reconcile them. UN بل إن هناك بالفعل وفرة كبيرة من الاقتراحات حتى أنه أصبح من الصعب التوفيق بينها.
    Military functions fall within the framework of a hierarchical organization and are subject to rules of discipline that are difficult to reconcile with the independence of judges called for under article 14 of the Covenant and reaffirmed in the Bangalore Principles of Judicial Conduct. UN فالوظائف العسكرية تتبع تنظيماً هرمياً يخضع لقواعد انضباط يصعب التوفيق بينها وبين استقلال القضاة الذي تنص عليه المادة 14 من العهد وتعيد تأكيده مبادئ بنغالور للسلوك القضائي.
    Legislation on the matter must reflect not only the wishes of the Government but also popular feeling, individual conscience, the rights of women, and religious sensibilities, factors which were often hard to reconcile. UN ولا بد أن تعكس التشريعات المتصلة به لا رغبات الحكومة وحدها بل الشعور العام أيضاً، والضمير الفردي، وحقوق المرأة، والحساسيات الدينية، وكلها عوامل غالباً ما يصعب التوفيق بينها.
    In today's world there was no longer any possibility of choosing among options or opposites; it was a question rather of reconciling them. UN 22- ومضى قائلا انه لم يعد ممكنا في عالم اليوم الاختيار من بين الخيارات أو النقائض؛ ولكن ما يهم حقيقة هو التوفيق بينها.
    This issue cannot be set aside much longer, if the Conference is to maintain its credibility in the eyes of the international community, but in doing so it should be handled with care, creativity and sufficient flexibility with a view to reconciling seemingly irreconcilable positions of member States. UN إن هذه المسألة لا يمكن أن تنحى جانبا أكثر من ذلك إذا أراد المؤتمر المحافظة على مصداقيته في أعين المجتمع الدولي. لكن لدى تحقيق ذلك، ينبغي للمؤتمر معالجة المسألة بعناية وإبداع ومرونة كافيين بغية التوفيق بين مواقف الدول اﻷعضاء التي يبدو أنه لا يمكن التوفيق بينها.
    It can be taken without giving up basic positions which experience and analysis have shown us to be irreconcilable. UN إذ يمكن السير فيه دون التخلي عن المواقف اﻷساسية التي كشفت لنا الخبرة والتحليل أنه لا يمكن التوفيق بينها.
    Some of the reporting country Parties mentioned that they have many related databases and projects which are not harmonized or coordinated. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير إلى أنها تملك قواعد بيانات ومشاريع عديدة ذات صلة بالموضوع لم يتم التوفيق بينها أو تنسيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus