"التي أبرمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded by
        
    • entered into by the
        
    • had concluded
        
    • signed by
        
    The large number of international treaties concluded by the European Union forms part of European Union law. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    It is one of the most important multilateral nuclear non-proliferation and disarmament measures concluded by the international community to date. UN وهي من بين أهم التدابير المتعددة اﻷطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح النويين التي أبرمها المجتمع الدولي حتى اﻵن.
    7. That this memorandum of understanding is without prejudice to agreements concluded by either party with other organizations and programmes; UN 7 - أن لا تخل مذكرة التفاهم هذه بالاتفاقات التي أبرمها أي من الطرفين مع المنظمات والبرامج الأخرى؛
    The arbitral tribunal had only interpreted individual agreements entered into by the parties and it was not required to give prior notice concerning its reasoning. UN فهيئة التحكيم فسرت فقط الاتفاقات الفردية التي أبرمها الطرفان وليس مطلوباً منها أن توجه إشعاراً مسبقاً بخصوص تعليلها.
    The Russian Federation itself had never disputed its continuing responsibilities under the treaties entered into by the former Soviet Union. UN ولم يجادل الاتحاد الروسي ذاته أبداً بموضوع مسؤولياته المستمرة بموجب المعاهدات التي أبرمها الاتحاد السوفياتي السابق.
    In most instances, the grounds for refusal were enshrined in the domestic legislation of the countries under review, whereas in one country they were foreseen in the bilateral extradition treaties it had concluded because of a lack of specific legislation. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    The legal instruments concluded by the international community in this area must be respected. UN ويجب أن تراعى الصكوك القانونية التي أبرمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Other positive developments have included the recent Waigani Convention on hazardous and radioactive wastes concluded by many of the Pacific States. UN وتضمنت التطورات اﻹيجابية اﻷخرى اتفاقية وايغاني المعنية بالنفايات الخطرة والمشعة التي أبرمها حديثا عدد كبير من دول المحيط الهادئ.
    2. Contracts concluded by the persons covered by the provisions of section I of this Decree shall be cancelled. UN ثانيا - تنهى العقود التي أبرمها المشمولون بأحكام البند اﻷول من هذا القرار.
    My delegation notes with satisfaction that the 64point action plan concluded by the 2010 NPT Review Conference encompasses all three of the Treaty's pillars. UN إن وفد بلدي يلاحظ بارتياح أن خطة العمل المكونة من 64 بنداً، التي أبرمها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، تشمل أركان المعاهدة الثلاثة كافة.
    He hoped that the Office would be able to play its role under the agreements concluded by Morocco and the Frente POLISARIO so that they could be implemented as speedily as possible. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن المفوضية من القيام بدورها في إطار الاتفاقات التي أبرمها المغرب وجبهة البوليساريو كي يمكن تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    The bilateral and multilateral agreements, concluded by the country to which the Republic of Bulgaria or the Ministry of the Interior are party, contain clauses for cooperation in combating international terrorism and transnational organized crime. UN والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، التي أبرمها البلد، والتي تشكل جمهورية بلغاريا أو وزارة الداخلية طرفا فيها، تتضمن شروطا تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    By submitting their payment instructions, these former participants had in fact transferred their pension rights under the applicable transfer agreements concluded by the Fund, with the approval of the Board and the General Assembly. UN وبإصدار أوامر الدفع، فقد نقل هؤلاء المشتركون في الواقع حقوقهم في المعاش بموجب الاتفاقات المطبقة التي أبرمها الصندوق بموافقة المجلس والجمعية العامة.
    58. Under arrangements concluded by UNIDIR, some UNIDIR reports are also published in English by commercial publishers and are available for purchase through their sales networks. UN ٥٨ - وبناء على الترتيبات التي أبرمها المعهد، يقوم ناشرون تجاريون بنشر بعض تقاريره بالانكليزية، وهذه التقارير متاحة للشراء من خلال شبكات البيع.
    In Morocco, UNCTAD's assistance contributed to the codification of investment-related laws and prepared a review of the international investment agreements concluded by Morocco with a view to elaborate a BIT model. UN وفي المغرب، أسهمت مساعدة الأونكتاد في تدوين القوانين المتصلة بالاستثمار، وأعدّ الأونكتاد استعراضاً لاتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمها المغرب بغية وضع نموذج لمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Virtually all RTAs concluded by the European Union include competition policy provisions, but their nature and scope vary. UN 7- إن الاتفاقات التجارية الإقليمية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي تتضمن جميعها تقريباً أحكاماً بشأن سياسة المنافسة، لكنها تتفاوت من حيث طابعها ونطاقها.
    Virtually all RTAs concluded by the European Union include competition policy provisions, but their nature and scope vary. UN 7- وتشمل جميع الاتفاقات التجارية الإقليمية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة، ولكنها تتفاوت من حيث طابعها ونطاقها.
    These provisions are included in a number of extradition treaties entered into by the Russian Federation, or drafts of such treaties. UN وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل.
    Noting the necessary contractual arrangements entered into by the head of the secretariat with the United Nations Environment Programme on behalf of the Conference of the Parties for the completion of the work on the survey and evaluation of existing networks, institutions, agencies and bodies, UN وإذ يلاحظ الترتيبات التعاقدية الضرورية التي أبرمها رئيس اﻷمانة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باسم مؤتمر اﻷطراف من أجل إتمام العمل المتعلق بتقصي وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة،
    In addition to the internal legislation of the host country, privately financed infrastructure projects may be affected by international agreements entered into by the host country. UN 53- إضافة إلى التشريع الداخلي للبلد المضيف، قد تتأثر مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بالاتفاقات الدولية التي أبرمها البلد المضيف.
    33. Referring to question 11, Mr. Saidov (Uzbekistan) said that extradition, expulsion and return were regulated by bilateral agreements, usually judicial assistance treaties, that Uzbekistan had concluded with other States. UN 33 - السيد سيدوف (أوزبكستان): قال في معرض رده على السؤال 11، إن تسليم الأشخاص وطردهم وعودتهم أمور تحكمها الاتفاقات الثنائية، المتمثلة عادة في معاهدات المساعدة القضائية التي أبرمها بلده مع الدول الأخرى.
    At the express request of the legal authorities of that country, Senegal and the Republic of Guinea, another neighbour of Guinea-Bissau, dispatched troops in accordance with the relevant provisions of the bilateral agreements signed by each of the two countries with Guinea-Bissau. UN وبناء على طلب صريح من السلطات القانونية في ذلك البلد، أرسلت السنغال، وجمهورية غينيا، وهي جارة أخرى لغينيا - بيساو، بقوات وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها كل من البلدين مع غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus