The representative of Egypt echoed that argument, emphasizing that the information provided by the delegation of Algeria was sufficient for the Committee to act within its limited mandate. | UN | وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة. |
The issue of class B has already been clarified by the listing provided by the Bureau of Mines. | UN | جرى توضيح مسألة التراخيص من الفئة باء من خلال القوائم التي أتاحها مكتب المناجم. |
It appreciates the additional oral and written information provided by the representatives of the State party. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي أتاحها ممثلو الدولة الطرف. |
We hope that, on the basis of documentation very recently made available by Iraq, the last pieces of this picture will soon be clarified in a way which will contribute towards full and effective long-term monitoring. | UN | ونأمل أن تتضح في الغد القريب، استنادا الى الوثائق التي أتاحها العراق باﻷمس القريب، آخر أجزاء هذه الصورة بطريقة تسهم في تأمين الرصد التام والفعال في اﻷجل الطويل. |
Having taken into consideration all written information made available to it by the author and the State party, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
My country remains convinced that in order to settle the Israeli-Arab conflict, there is no alternative to the possibilities offered by the Madrid Peace Conference. | UN | ويظل بلدي على إيمانه بأنه لا يوجد بديل في تسوية الصراع العربي اﻹسرائيلي عن اﻹمكانات التي أتاحها مؤتمر مدريد للسلام. |
However, during this period we have not been able to seize the opportunity afforded by such consensus. | UN | غير أننا لم نتمكن خلال تلك الفترة من اغتنام الفرصة التي أتاحها ذلك التوافق في الآراء. |
The opportunity presented by this High-level Meeting to understand and address these aspirations and demands of young people should not be missed. | UN | ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع الرفيع المستوى لفهم ومعالجة تطلعات الشباب هذه ومطالبهم. |
In Central America, the peace process made possible by the reduction of super-Power rivalry has led to a significant reduction in the refugee and displaced population in the region. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
Some delegations also noted the opportunity provided by the meeting of the Consultative Process to better understand and appreciate the value of marine genetic resources. | UN | ونوهت بعض الوفود أيضا بالفرصة التي أتاحها اجتماع العملية الاستشارية للتوصل إلى فهم أفضل وتقدير لقيمة الموارد الجينية. |
It appreciates the additional oral and written information provided by the representatives of the State party. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي أتاحها ممثلو الدولة الطرف. |
We did not grasp the opportunity provided by the largest-ever gathering of world leaders to produce a political declaration defining acts of terrorism. | UN | إننا لم نغتنم الفرصة التي أتاحها لنا أكبر تجمع من زعماء العالم لكي نتوصل إلى إعلان سياسي يعرف أعمال الإرهاب. |
These developing countries have benefited from the opportunities provided by the increasing demand of TNCs for inexpensive talent and for new developing markets. | UN | واستفادت هذه البلدان من الفرص التي أتاحها تزايد طلب الشركات عبر الوطنية على مواهب زهيدة الكلفة وأسواق نامية جديدة. |
He called upon Mr. Gbagbo, the Constitutional Council and the army to accept the opportunity provided by the African Union to end the crisis. | UN | ودعا السيد غباغبو والمجلس الدستوري والجيش إلى اغتنام الفرصة التي أتاحها الاتحاد الأفريقي لإنهاء الأزمة. |
In 1987, only 103,000 farmers and 102,000 families benefited from the technical assistance and material inputs provided by the programme. | UN | ولم يستفد في عام ٧٨٩١ من المساعدة التقنية والمدخلات المادية التي أتاحها البرنامج سوى ٠٠٠ ٣٠١ مزارع و٠٠٠ ٢٠١ أسرة. |
It also presents the information made available by the Commissioner-General to the Secretary-General on the return of refugees registered with the Agency to the West Bank and the Gaza Strip from Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
249. In the period 2008-2010, 85.7% of the credit made available by the Federation of Associations of Micro Finance was allocated to women. | UN | 249- وفي الفترة 2008-2010، خُصصت للنساء نسبة 85.7 من الائتمانات التي أتاحها اتحاد رابطات التمويل البالغ الصغر. |
7.1 The Committee has considered the present communication in the light of all the information made available by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ واضعة في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، تعتمد ما يلي: |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
The economic opportunities offered by peace have rapidly begun to be exploited. | UN | وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام. |
We would also appeal to Member States to make the most of the opportunity afforded by the Secretary-General's panel. | UN | ونناشد أيضا الدول الأعضاء أن تستفيد أقصى فائدة من الفرصة التي أتاحها فريق الأمين العام. |
I welcome the determination of President Abbas and his colleagues to take full advantage of the opportunity presented by the withdrawal. | UN | وأرحب بتصميم الرئيس عباس وزملائه على الاغتنام الكامل للفرصة التي أتاحها الانسحاب. |
In Central America, the peace process made possible by the reduction of super-Power rivalry has led to a significant reduction in the refugee and displaced population in the region. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة. |
Tariff quotas, which are provided at lower rates to implement current and minimum access commitments, may represent the only real market opportunities created by the Agreement. | UN | وإن الحصص التعريفية، التي تُقدﱠم بمعدلات أدنى بغية تنفيذ الالتزامات الراهنة والالتزامات الدنيا المتعلقة بإمكانية الوصول، تمثل الفرص السوقية الحقيقية الوحيدة التي أتاحها الاتفاق. |
In this respect, we appeal to the Group of Friends and the Special Representative of the Secretary-General to intensify efforts to make the best use of opportunities opened up by the brainstorming session in Geneva. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نناشد فريق أصدقاء الأمين العام والممثل الخاص للأمين العام تكثيف الجهود لتحقيق أكبر قدر من الاستفادة بالفرص التي أتاحها اجتماع شحذ الأفكار الذي عقد في جنيف. |