This is particularly important for local governments that have proved their capacity to manage larger resource flows. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد. |
Increasing experimentation with cannabis among youth requires more investment in prevention and approaches that have proved themselves to be effective. | UN | ويتطلب تزايد إقبال الشباب على تجريب القنّب بين الشباب زيادة الاستثمار في الوقاية واتباع النُهُج التي أثبتت فعاليتها. |
Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. | UN | وقد أدى التبادل بين الأقاليم إلى تكرير إنشاء آليات مثل نظم الحصص التي أثبتت نجاحها عبر العالم. |
In order to ensure the high-quality rapid diagnostic tests, countries are advised to procure products that have demonstrated good performance in the WHO Rapid Diagnostic Test Evaluation Programme. | UN | ولضمان شراء اختبارات تشخيص سريع ذات نوعية عالية، تُـنـصح البلدان بشراء المنتجات التي أثبتت حسن أدائها في برنامج منظمة الصحة العالمية لتقيـيم اختبارات التشخيص السريع. |
However, best practices that have been proven successful in some small island developing States could also be expanded and implemented in others. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
Projects drawing from the results of past activities enhanced the effect of investments already made and enabled the development of further approaches that had proved successful. | UN | وعززت المشاريع التي استفادت من نتائج الأنشطة السابقة فاعلية الموارد المستثمرة ومكّنت من مواصلة تطوير النُهُج التي أثبتت نجاحها. |
UNESCO proposes to organize a clearing-house on policies and experiences which have proved effective in the fight against social exclusion. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
(ii) Horizontal cooperation through the sharing of best practices and lessons learned should be pursued further, including by continuing support for alternative development programmes, which had proved successful; | UN | `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛ |
Those consultations make it possible for participants to share experiences while focusing on practices that have proved to be successful. | UN | وتمكَّن تلك المشاورات المشاركين من تبادل الخبرات، مع التركيز على الممارسات التي أثبتت نجاحها. |
The device follows earlier models that have proved capable of responding to sometimes severe wave conditions. | UN | ويماثل الجهاز نماذج سابقة التي أثبتت قدرتها على التصدي لظروف الأمواج الشديدة التي تحدث في بعض الأحيان. |
These additional resources will enable the Government to penetrate rural areas and arid and semi-arid parts of the country; meet the needs of underserved communities; and scale up interventions that have proved cost-effective. | UN | إن هذه الموارد الإضافية ستمكن الحكومة من التغلغل في المناطق الريفية والقاحلة وشبه القاحلة من البلد؛ والوفاء باحتياجات المجتمعات المحرومة من الخدمات وزيادة الأنشطة التي أثبتت فاعليتها من حيث التكلفة. |
:: What are the preventive measures that have proven most effective in these states? | UN | :: ما هي التدابير الوقائية التي أثبتت أنها الأكثر فعالية في هذه الولايات؟ |
Actually, I was just reading about certain drug therapies that have proven successful in cases like hers. | Open Subtitles | في الواقع, كنت أقرأ عن بعض العلاجات بالعقاقير التي أثبتت نجاحًا في حالاتٍ كحالتها |
The partnership provides technical support to African countries to scale up a number of solutions that have proven successful in China, such as dry land agriculture and water treatment. | UN | وتقدم الشراكة الدعم التقني للبلدان الأفريقية بهدف توسيع نطاق عدد الحلول التي أثبتت نجاحها في الصين، من قبيل زراعة الأراضي الجافة ومعالجة المياه. |
In the present report, the policies, strategies and programmes that have demonstrated effectiveness in enabling the empowerment of people and social groups are reviewed. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا للسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي أثبتت فعالية في تمكين الأشخاص والفئات الاجتماعية. |
There must, however, be greater recognition of other forms of intermediation that have been successful, taking into account lessons learned regarding elite capture, poor repayment rates and mismanagement. | UN | غير أنه ينبغي توسيع نطاق الاعتراف بأشكال الوساطة الأخرى التي أثبتت نجاحها، مع مراعاة الدروس المستفادة فيما يتعلق بسيطرة الصفوة وانخفاض معدلات السداد وسوء الإدارة. |
Examples of such tools that had proved their usefulness should be demonstrated at the workshop and promoted in other ways as well. | UN | ومن الضروري أن تعطى في حلقة العمل أمثلة على اﻷدوات التي أثبتت فائدتها والترويج لها بطرق أخرى كذلك . |
We wish to see a more efficient and result-oriented Organization — one that retains mechanisms which have proved effective and adopts innovative measures to ensure cooperation in the post-bloc world. | UN | ونود أن نرى منظمة أكثر كفاءة وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج منظمة تحتفظ باﻵليات التي أثبتت فعاليتها، وتعتمد تدابير مبتكرة لكفالة التعاون في عالم ما بعد التكتلات. |
The Red Cross sought effective means of improving the position of these people, and its investigations led it to the Danish Production Schools, which had proved to give the best results for this age group in Europe. | UN | وسعت مؤسسة الصليب الأحمر لإيجاد وسائل فعالة لرفع كفاءة هؤلاء الأشخاص، وقادتها تحرياتها إلى مدارس الإنتاج الدانمركية التي أثبتت جدارتها بتحقيق أفضل النتائج بين الأشخاص في هذه الفئة من العمر في أوروبا. |
Tunisia has launched this initiative on the basis of a national experience which proved effective and which made it possible to reduce poverty, which is estimated today at around 6 per cent, through solidarity. | UN | وقد تقدمت تونس بهذه المبادرة انطلاقا من تجربتها الوطنية التي أثبتت فعاليتها، إذ سمحت بالحد من الفقر، الذي يُقدر بأنه لا يتجاوز 6 في المائة حاليا، وذلك من خلال التضامن. |
Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis. | Open Subtitles | أعذرني ، أنا من صمم التجربةَ التي أثبتت الفرضيةَ |
Existing technologies include early warning systems, which have proven to be effective in reducing vulnerability to weather-related hazards. | UN | وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس. |
73. I am particularly encouraged by the formation of the new Government of Iraq, which has demonstrated commitment to resolving long-standing issues through an inclusive political process and a comprehensive reform package. | UN | 73 - وكان مما شجعني للغاية تشكيل الحكومة العراقية الجديدة، التي أثبتت التزامها بحل القضايا التي طال أمدها من خلال الاضطلاع بعملية سياسية شاملة للجميع وتنفيذ حزمة إصلاح شاملة. |
Such systems include mobile technologies which have demonstrated the potential of innovation in meeting social, economic and political development. | UN | وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
KOTC provided inventory records that established the loss of the cylinders from the plant, and the invoices and bill of lading that KOTC provided with respect to the theft from the customs areas substantiate its ownership of the remaining cylinders. | UN | وقدمت الشركة سجلات موجوداتها التي أثبتت فيها فقدان الاسطوانات من المعمل، وتؤكد الفواتير وسندات الشحن التي قدمتها فيما يتعلق بسرقة الاسطوانات من مستودعات الجمارك ملكيتها لما تبقى من اسطوانات. |
1. Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people’s livelihoods in developing countries. | UN | 1- تزايد عدم اليقين فيما يتصل بتطورات الاقتصاد الدولي في المستقبل في أعقاب الأزمة المالية العالمية التي أثبتت تقلب تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة وما لذلك من آثار مدمرة على مستويات النشاط الاقتصادي وسبل عيش السكان في البلدان النامية. |
It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. | UN | وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير. |