"التي أحاطت" - Traduction Arabe en Anglais

    • surrounding the
        
    • which took
        
    • which it took
        
    • that surrounded
        
    • that have surrounded
        
    • the allegations surrounding
        
    8. The second half of the reporting period was marked by the uncertainty surrounding the mandate of the Mission. UN 8 - وقد تميَّز النصف الثاني من فترة الإبلاغ بسيادة حالة من اللايقين التي أحاطت بولاية البعثة.
    39. The variance under this heading is attributable to the uncertainty surrounding the mandate of the Mission. UN 39 - يرجع الفرق تحت هذا العنوان جزئيا إلى حالة اللايقين التي أحاطت بولاية البعثة.
    In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة الإعراب عن انشغالها إزاء الظروف التي أحاطت بتعيين الأمين التنفيذي للوحدة في عام 2009.
    The Meeting's conclusions and observations were conveyed to ACC, which took note and decided that the report should be made available to the Committee on Conferences. UN ١٥ - ونقلت توصيات الاجتماع المشترك وملاحظاته إلى لجنة التنسيق اﻹدارية التي أحاطت بها علما وقررت أن يكون هذا التقرير متاحا للجنة المؤتمرات.
    It had before it document FCCC/SBI/2005/17 of which it took note. UN وكان معروضاً عليها الوثيقة FCCC/SBI/2005/17 التي أحاطت بها علماً.
    Fewer than 10 years have gone by since the euphoric days that surrounded the fall of the Berlin Wall. UN أقل من ١٠ سنوات مضت على اﻷيام البهيجة التي أحاطت بانهيار حائط برلين.
    The media debated issues surrounding the Prime Minister's visits to China and India. UN وتداولت وسائط الإعلام المسائل التي أحاطت بزيارة رئيس الوزراء إلى الصين والهند.
    The events surrounding the 1930s famine are a source of pain shared by all people of the Commonwealth of Independent States. UN وما زالت الأحداث التي أحاطت بحقبة الثلاثينيات من القرن العشرين تمثل مصدر ألم تعاني منه جميع شعوب رابطة الدول المستقلة.
    Following the seminar, the President and the Registrar held a press conference to inform the media of the circumstances surrounding the death. UN ثم عقد الرئيس ورئيس قلم المحكمة مؤتمرا صحفيا لإبلاغ وسائط الإعلام بالظروف التي أحاطت بالوفاة.
    Clouds such as international terrorism and the deep divisions surrounding the conflict in Iraq have cast their shadow over the international landscape. UN فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي.
    As Chief Magistrate I sat as Coroner presiding over inquest surrounding the cause and circumstances of unnatural deaths and rendered verdicts therein. UN وقمت كرئيس للقضاة برئاسة التحقيقات كطبيب شرعي في سبب الوفيات غير الطبيعية والظروف التي أحاطت بها، وأصدرت أحكاما بشأنها.
    No light has been shed on the facts surrounding the disappearance of the corresponding file either. UN ولم تُسلَّط الأضواء على الظروف التي أحاطت باختفاء الملف ذي الصلة.
    I know everybody's heard a lot of things, surrounding the circumstances of his death. Open Subtitles أعرف أنكم سمعت العديد من الأشياء، التي أحاطت بظروف موته.
    He provided an overview of events surrounding the resignation of the President of Maldives, Mohamed Nasheed, and the transfer of power to the Vice-President, Mohamed Waheed Hassan. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحوادث التي أحاطت باستقالة محمد نشيد، رئيس مالديف وانتقال السلطة إلى نائب الرئيس، محمد وحيد حسن.
    He had also mentioned at that time the events surrounding the meeting of 16 April 2005. UN وأشار عندئذ أيضاً إلى الأحداث التي أحاطت بالاجتماع الذي عقد في 16 نيسان/أبريل 2005.
    The High Commissioner mentioned that climate change debates, like those surrounding the seventeenth session of the Conference of Parties (COP17) in Durban, traditionally focused on the scientific environmental and economic aspects of the issue, with little attention given to human rights concerns. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن نقاشات تغير المناخ، مثل النقاشات التي أحاطت بالدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في ديربان، ركزت تقليدياً على الجوانب العلمية والبيئية والاقتصادية للقضية، ولم تول إلا القليل من الاهتمام لدواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    He had also mentioned at that time the events surrounding the meeting of 16 April 2005. UN وأشار عندئذ أيضاً إلى الأحداث التي أحاطت باللقاء العام الذي عقد في 16 نيسان/أبريل 2005.
    23. The Special Rapporteur has received allegations of irregularities surrounding the holding of the referendum. UN 23 - وتلقي المقرر الخاص ادعاءات تتعلق بالمخالفات التي أحاطت بإجراء الاستفتاء.
    The Secretary-General brought the statement to the attention of the General Assembly at its fifty-second session, which took note of it (decision 52/451). UN وقد عرض اﻷمين العام البيان على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، التي أحاطت علما به )المقرر ٥٢/٤٥١(.
    However, some amended and updated language had been included and one new paragraph had been inserted: the twelfth preambular paragraph, which took note of the recent report by the United Nations Environment Programme (UNEP) regarding the grave environmental situation in the Gaza Strip and stressed the need for follow-up of the recommendations therein. UN بيد أنه قد أدخلت بعض الصياغة المعدلة والمستكملة وأدرجت فقرة جديدة: الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، التي أحاطت علما بالتقرير الأخير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحالة البيئية في قطاع غزة وشددت على ضرورة متابعة التوصيات الواردة فيه.
    It had before it document FCCC/SBI/2005/INF.9 of which it took note. UN وكان معروضاً عليها الوثيقة FCCC/SBI/2005/INF.9 التي أحاطت بها علماً.
    Turning to human rights, it is vital that the Human Rights Council live up to the high expectations that surrounded its creation. UN وبالتحول إلى حقوق الإنسان، من المهم جدا أن يرقى مجلس حقوق الإنسان إلى مستوى التوقعات الكبيرة التي أحاطت بإنشائه.
    The great number of reservations that have surrounded this issue, both at the Conference on Population and Development and subsequent conferences, demonstrate the lack of any true consensus in this regard. UN إن التحفظات الكثيرة التي أحاطت بهذه القضية، سواء في مؤتمر السكان والتنمية، أو في المؤتمرات اللاحقة، تشهد على عدم وجود أي توافق حقيقي في اﻵراء في هذا الشأن.
    Against a background of social mobilization following the allegations surrounding the Rosenberg murder, the involvement of the Commission also contributed to the restoration of stability. UN في ظل خلفية من الحراك الاجتماعي الناجم عن المحاكمات التي أحاطت باغتيال روزنبرغ، أسهمت مشاركة اللجنة أيضا في إعادة الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus