"التي أخذتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • it has
        
    • undertaken by
        
    • that you took
        
    • entered into by
        
    • assumed by
        
    • made by the
        
    • it entered into
        
    • obligations they have
        
    • that had been examined by
        
    • 've taken
        
    • that I took
        
    • that she took
        
    Rather, like a force of nature, it has benefited those countries which have had the capacity to harness it towards developmental ends; it has proved detrimental to those that were caught unprepared. UN بل أفادت العولمة شأنها شأن إحدى القوى الطبيعية، تلك البلدان التي كانت لديها القدرة على استغلالها في أغراض إنمائية؛ وثبت أنها مضرة للبلدان التي أخذتها العولمة على حين غرة.
    Japan must return the cultural properties it has taken from Korea and duly compensate it for the property it has destroyed. UN ويجب أن تُعيد اليابان الممتلكات الثقافية التي أخذتها من كوريا وأن تعوضها تعويضا ملائما عن ممتلكاتها التي دمرتها.
    Such support would be in violation of Swiss legislation, the international obligations undertaken by Switzerland, and the principles of Swiss foreign and security policy in general. UN فأي دعم من هذا القبيل يشكل انتهاكا للتشريعات السويسرية وللالتزامات الدولية التي أخذتها سويسرا على عاتقها ولمبادئ السياسة الخارجية والأمنية السويسرية بوجه عام.
    Heard you lost your driving privileges, because they had to steam clean that SUV that you took to the cricket match. Open Subtitles سمعت أنّك فقدت حق امتيازات القيادة الخاصة بك لأنهم اضطروا إلى تنظيف تلك السيارة بالبخار التي أخذتها لمباراة الكريكيت
    All obligations entered into by Ukraine after ratification by the Parliament had become an integral part of the State's domestic law. UN وقد أصبحت جميع الالتزامات التي أخذتها أوكرانيا على عاتقها بعد تصديق البرلمان عليها جزءا لا يتجزأ من القوانين المحلية في الدولة.
    It therefore fails to comply with international obligations assumed by the State party upon ratification of the Covenant. UN ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد.
    He noted, however, that the pledges made by the Group of Eight at Gleneagles did not match the commitments made. UN وأشار مع ذلك إلى أن التعهدات التي أخذتها مجموعة الثمانية على نفسها في غلن إيغلز لم تضاه الالتزامات المقطوعة.
    They again demanded that Israel respects all commitments and pledges it entered into with the aim of laying down the basis for a substantive progress on the Syrian-Israeli track. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بكل الالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بهدف التأسيس لتحقيق تقدم في المسار السوري ـ الإسرائيلي. لبـنان
    Having agreed to abide by the international commitments it has freely entered into, Chad is receiving the refugees and looking out for their safety. UN بموافقة تشاد على التقيد بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بحرية، فإنها تستقبل اللاجئين وتسهر على أمنهم.
    My Government is committed to implementing them in accordance with the commitments and obligations it has undertaken. UN وحكومتي ملتزمة بتنفيذها وفقا للتعهدات والالتزامات التي أخذتها على عاتقها.
    So if the bill you took was in the bag, it has to be one of these. Open Subtitles فلو كانت الفئة التي أخذتها من الحقيبة فسوف تكون هذه
    The United Nations can take pride and pleasure in stating today that it has fulfilled the special responsibility which it undertook to carry out for Namibia 24 years ago. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تعتز وتسﱠر بالقول اليوم إنها أوفت بمسؤوليتها الخاصة التي أخذتها على عاتقها تجاه ناميبيا قبل ٢٤ عاما.
    One of the boldest and most challenging initiatives is the one being undertaken by Central America to achieve the economic and political integration of the region. UN وتعد من أكثر المبادرات جرأة وتحديا المبادرة التي أخذتها أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للمنطقة.
    the transfer would breach international commitments undertaken by Romania; UN :: هذا النقل يخـل بالالتزامات الدوليـة التي أخذتها رومانيا على عاتقها.
    This duty derives from existing human rights duties that States have undertaken by ratifying one or more international human rights treaties. UN وينبع هذا الواجب من واجبات حقوق الإنسان القائمة التي أخذتها الدول على عاتقها بالتصديق على معاهدة أو أكثر من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    - Yeah, I have some news, Roger, starting with the permission slips that you took from Judge Harper's briefcase. Open Subtitles بدايةً من قسائم الإذن التي أخذتها من حقيبة القاضية هاربر
    When are you paying back the 100 grand that you took from me? Open Subtitles ها هو السؤال الأفضل متى تُعيد الـ 100 ألف دولار التي أخذتها مني؟
    You're taking me to the same planets that you took her? Open Subtitles أنت تأخذني لنفس الكواكب التي أخذتها إليها
    Scotland's devolved institutions must observe and implement obligations entered into by the United Kingdom under the European Convention on Human Rights and other international treaties. UN ويتعين على المؤسسات المفوّضة في اسكتلندا أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي أخذتها المملكة المتحدة على عاتقها في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية.
    Under such circumstances, the introduction of additional instruments further increasing the commitments assumed by developing countries did not correspond with realities on the ground, and was not even consistent with the provisions of the Convention itself. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها.
    25. The commitments made by the Yugoslav authorities in the Military-Technical Agreement continued to be met. UN 25 - ولا تزال السلطات اليوغوسلافية تفي بالتزاماتها التي أخذتها علـــــى نفسها في الاتفاق التقني العسكري.
    They again demanded that Israel respects all commitments and pledges it entered into with the aim of laying down the basis for a substantive progress on the Syrian-Israeli track. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بكل الالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بهدف التأسيس لتحقيق تقدم جوهري في المسار السوري - الإسرائيلي.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN واذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    However, at the request of his defence counsel, he underwent a new psychological exam, the results of which contradicted and discredited the reports on the state of his mental health that had been examined by the Public Prosecution Service when it ordered his case to be dismissed. UN غير أنه خضع، بناءً على طلب دفاعه، لفحص طبي نفسي جديد خلص إلى استنتاجات مناقضة تدحض التقارير المتعلقة بحالته الصحية العقلية التي أخذتها النيابة العامة في الاعتبار حينما أمرت بحفظ البلاغ.
    Of everything you've ever done, of all the things you've taken, this is the worst. Open Subtitles من بين كل الأشياء التي فعلتها ومن بين كل الأشياء التي أخذتها هذا أسوء شيء
    One of the things that I took from Donna's house was her calendar. Open Subtitles واحدا ًمن الأشياء التي أخذتها من منزل دونا كان تقويمها
    Neither does the stuff that she took from the Vic's pockets. Open Subtitles ولا حتى الأشياء التي أخذتها من جيوب الضحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus