"التي أعرب عنها بعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed by some
        
    We shall revert to it briefly in order to allay certain misgivings expressed by some Commission members. UN وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    That formulation should meet the concerns expressed by some members of the Commission since it followed the approach that the exercise of diplomatic protection was a prerogative of States. UN وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول.
    My delegation is fully aware of the views expressed by some delegations about the time-frame within which to complete the negotiations. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    His delegation had taken note of the Commission's debate on the issue, in particular the views expressed by some members that ministers for foreign affairs did not enjoy immunity ratione personae. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما بمناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع، ولا سيما وجهات النظر التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة ومفادها أن وزراء الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    It was to be hoped that Working Group III could address the concerns expressed by some delegations in order to be able to present a text to the Commission in 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. UN ولاحظ الرغبة التي أعرب عنها بعض الوفود في تعزيز وظيفة التقنين التي تضطلع بها اليونيدو، وتسوية المسائل المتصلة بخصائص الجنسين، وإيجاد توازن دقيق بين الخبرة الموضوعية في الميدان والكتلة الحرجة في المقر الرئيسي.
    We share the opinions expressed by some parliamentarians about the possibility of reviewing the mechanism for the imposition of sanctions in order to adapt it better to present realities. UN ونحــن نتشاطر اﻵراء التي أعرب عنها بعض البرلمانـــيين بشأن إمكانية استعراض اﻵلية المستخدمة لفرض الجـــزاءات من أجل مواءمتها على وجه أفضل مع الحقائق الراهنة.
    In the course of preliminary discussion on the draft resolution, we have taken fully into account the wishes expressed by some of our colleagues with regard to this point. UN وخلال المناقشات التمهيدية بشأن مشروع القرار هذا، راعينا تماما الرغبات التي أعرب عنها بعض زملائنا فيما يتعلق بهذه النقطة.
    This number will have to go beyond the conservative attitudes expressed by some of the current permanent members if we want to generate sufficient support for an expansion model. UN ويتعين أن يتخطى هذا العدد المواقف المحافظة التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء الدائمين الحاليين إذا أردنا أن نولﱢد التأييد الكافي لنموذج موسع.
    To address the concerns expressed by some delegations, he proposed the insertion of wording to the effect that, in cases where previously concluded watercourse agreements conflicted with the framework convention, the States parties to such agreements should endeavour to bring them into conformity with the framework convention. UN ولمعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود، فإنه يقترح إدراج صياغة بما معناه أنه في الحالات التي أبرمت فيها سابقا اتفاقات مجار مائية تتعارض مع الاتفاقية اﻹطارية.
    Similar considerations apply to the preoccupations expressed by some members with regard to the protection of the sovereignty and liberty of the law-breaking State. UN ١٧ - وهناك اعتبارات مماثلة تنطبق على الشواغل التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء فيما يتعلق بحماية سيادة الدولة التي تخرق القانون وحريتها.
    The Special Rapporteur had endeavoured to take account of the desire expressed by some members of the Commission to extend the scope of the protection of the right to life to all expelled persons. UN وسعى المقرر الخاص إلى الاستجابة للرغبة التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة في توسيع نطاق قاعدة حماية الحق في الحياة لتشمل جميع الأشخاص المطرودين.
    Copies of the proposed amendments to the Family Code would be made available to the Committee in the hope that it would help alleviate the concerns expressed by some Committee members. UN وستتاح للجنة نسخ من التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأسرة على أمل أنها ستساعد على التخفيف من الشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    In response to concerns expressed by some Committee members regarding whether members of the Council had been notified about those requests, other members noted that, if approved, those organizations would only be recommended, and the list of speakers would then be subject to final approval by the Council. UN واستجابة للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بما إذا كان أعضاء المجلس قد أخطروا بهذه الطلبات، لاحظ بعض الأعضاء أن هذه المنظمات سوف يتم التوصية بها فقط، إذا تمت الموافقة على ذلك، وأن قائمة المتحدثين سوف تكون رهناً بعد ذلك لموافقة المجلس.
    He hoped that the criticisms expressed by some members of the Committee on Contributions with regard to the correct level of the gradient and the problem of discontinuity in relation to countries that crossed the low per capita income threshold between scale periods would not result in a decision that would reduce the total benefit accruing to developing countries from the application of that principle. UN وأعرب عن أمله ألا تؤدي الانتقادات التي أعرب عنها بعض أعضاء لجنة الاشتراكات بخصوص المستوى الصحيح لعامل التدرج ومشكلة الانقطاع فيما يتصل بالبلدان التي اجتازت عتبة النصيب المنخفض من الدخل للفرد فيما بين فترات الجدول، إلى اتخاذ قرار يخفض الاستفادة الاجمالية المتحصلة للبلدان النامية من تطبيق ذلك المبدأ.
    Under article 19, the court could tailor the relief, and she felt that article 19 should meet the concerns expressed by some delegations about pending proceedings. UN وقالت إن المحكمة تستطيع بموجب المادة ١٩ أن تحدد اﻹنتصاف حسب الاقتضاء ، كما رأت أنه ينبغي للمادة ١٩ أن تفي بالشواغل التي أعرب عنها بعض من الوفود بخصوص اﻹجراءات قيد النظر .
    With reference to the concerns expressed by some representatives regarding access to the United Nations compound, he pointed out that special security measures would be introduced only during the first three days of the general debate, namely on Monday, Tuesday and Wednesday. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أعرب عنها بعض الممثلين بالنسبة ﻹتاحة دخول مجمع اﻷمم المتحدة، أشار إلى أن تدابير أمنية خاصة ستتخذ أثناء اﻷيام الثلاثة اﻷولى فقط من المناقشة العامة، أي أيام الاثنين والثلاثاء واﻷربعاء.
    In order to cover the concerns expressed by some members on the difficulties raised on having access to preparatory work, the Special Rapporteur suggested inserting the phrase " when that is possible " in the draft article. UN ومراعاة للشواغل التي أعرب عنها بعض الأعضاء بشأن الصعوبات التي تعترض الاطلاع على الأعمال التحضيرية، اقترح المقرر الخاص إدراج عبارة " إذا كان ذلك ممكناً " في مشروع المادة.
    Contrary to the views expressed by some permanent members during the public meeting of 26 September, we do not believe that such codification would work against pragmatism and dynamism in the Council's work. UN وعلى عكس وجهــــات النظر التي أعرب عنها بعض الأعضاء الدائمين خـلال الاجتماع العام الذي عقد في 26 أيلول/سبتمبر، لا نعتقد أن ذلك التدوين من شأنه أن يتناقض مع الواقعية والدينامية في عمل المجلس.
    106. The Working Group acknowledged the concern expressed by some delegations that the activity of a level III medical facility covering an area where there is no medical facility providing level II services is higher than intended. UN 106 - وأبدى الفريق العامل تفهمه للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود لأن النشاط الذي يقوم به المرفق الطبي للخط الثالث الذي يغطي منطقة لا يوجد فيها مرفق طبي للخط الثاني ، يفوق ما كان معتزما القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus