"التي أفضت إلى اعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that led to the adoption
        
    • leading to the adoption
        
    • which led to the adoption
        
    • that had led to the adoption
        
    • that had resulted in the introduction
        
    • leading up to the adoption
        
    The Committee is further concerned that, notwithstanding the State party's significant role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol, it has not ratified it. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من الدور البارز للدولة الطرف في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الاختياري، فإنها لم تصدق عليه.
    The Mission supported advocacy campaigns that led to the adoption of the above-mentioned constitutional amendment providing for a quota of at least 30 per cent women's participation in public decision-making. UN وقدمت البعثة الدعم لحملات الدعوة التي أفضت إلى اعتماد التعديل الدستوري الذي سلف ذكره والذي ينص على نصاب نسبته 30 في المائة لمشاركة المرأة في صنع القرارات العامة.
    Participated in the negotiations that led to the adoption of the document containing principles and guidelines on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned UN وشارك في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد الوثيقة التي تتضمن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة المعنية
    However, it should be noted that this figure was established in 1983, or even before that during the negotiations leading to the adoption of the Convention. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذا الرقم وضع في عام 1983، أو حتى قبل ذلك التاريخ، أثناء المناقشات التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية.
    Welcoming further the recent positive developments in the Conference on Disarmament, which led to the adoption of a programme of work on 29 May 2009, UN وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009،
    The United Nations Mine Action Team had participated actively in the negotiations that had led to the adoption of Protocol V, and welcomed its imminent entry into force. UN 60- وأضاف أن فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام شارك بنشاط في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الخامس، وهي ترحب بدخوله عما قريب حيز النفاذ.
    The Committee took note of the information provided by States on their national practices regarding spin-offs of space technology that had resulted in the introduction of useful innovations in various scientific and practical areas of civil society, such as medicine, biology, chemistry, astronomy, agriculture, aviation, land transport, firefighting, protection of nature and energy. UN 237- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدَّمتها الدول بشأن ممارساتها الوطنية المتعلقة بالفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، التي أفضت إلى اعتماد ابتكارات مفيدة في شتى المجالات العلمية والعملية للمجتمع المدني، مثل الطب والبيولوجيا والكيمياء وعلم الفلك والزراعة والطيران والنقل البري ومكافحة الحرائق وحماية الطبيعة والطاقة.
    39. The Non-Smokers' Rights Association is very supportive of the development of an international instrument on tobacco control, and has already cooperated with WHO in the preparatory work leading up to the adoption of the WHO resolution on a framework convention. UN ٣٩ - وتؤيد رابطة حقوق غير المدخنين تأييدا شديدا وضع صك دولي لمكافحة التبغ، وقد تعاونت بالفعل مع منظمة الصحة العالمية في اﻷعمال التحضيرية التي أفضت إلى اعتماد قرار المنظمة المتعلق بالاتفاقية اﻹطارية.
    Croatia partly accepts the recommendation.Croatia has actively contributed to efforts that led to the adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وقد ساهمت كرواتيا بالفعل في الجهود التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Ministry of Foreign Affairs coordinated the national group set up to conduct the process of broad and inclusive consultation that led to the adoption of this document. UN ونسقت وزارة الشؤون الخارجية الفريق الوطني الذي أنشئ لإجراء عملية التشاور الواسع والشامل التي أفضت إلى اعتماد هذه الوثيقة.
    The representative of the Secretariat said that the Secretariat had participated in the deliberations that led to the adoption of decision and would work closely with UNEP in drafting the requested report. UN 197- وقال ممثل الأمانة إنّ الأمانة شاركت في المداولات التي أفضت إلى اعتماد المقرر وأنّها سوف تعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل صياغة التقرير المطلوب.
    As Legal Adviser to the Permanent Mission of Italy to the United Nations from 1992 to 2001, he participated actively in the entire negotiating process that led to the adoption of the ICC Statute. UN وبوصفه المستشار القانوني للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، من 1992 إلى 2001، شارك بنشاط في كامل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة.
    Moreover, as legal adviser to the Permanent Mission of Italy to the United Nations from 1992 to 2001, he participated actively in the entire negotiating process that led to the adoption of the Rome Statute. UN وفضلا عن ذلك، وبوصفه مستشارا قانونيا للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، شارك بنشاط في كامل عملية المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد نظام روما الأساسي.
    It provided an opportunity for States parties and other entities to recommit themselves to the principles that led to the adoption and conclusion of the Rome Statute and the establishment of the Court. UN فقد وفرت فرصة للدول الأطراف والكيانات الأخرى لتجديد الالتزام بالمبادئ التي أفضت إلى اعتماد نظام روما الأساسي وإبرامه وإنشاء المحكمة.
    The study documents the Oslo process on cluster munitions that led to the adoption of the Convention on Cluster Munitions, in May 2008. UN وتوثق الدراسة عملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية التي أفضت إلى اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية في أيار/مايو 2008.
    The legislative process leading to the adoption of the Act involved a careful examination of the available options to achieve this purpose. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    The Group praises your efforts leading to the adoption of the agenda at the first plenary meeting. UN وترحب بجهودكم التي أفضت إلى اعتماد جدول الأعمال في الجلسة العامة الأولى.
    The European Union supports this new compromise text and is encouraged to see that it has the support of a broad range of indigenous representatives, who played an important role during the process leading to the adoption of the Declaration. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذا النص التوافقي الجديد ويشجعه أن يرى أنه يحظى بدعم طائفة واسعة من ممثلي السكان الأصليين، الذين أدوا دورا هاما أثناء العملية التي أفضت إلى اعتماد الإعلان.
    In this context, it participated in the meetings which led to the adoption of these instruments in February 2004. UN وفي هذا السياق، شارك المركز في الاجتماعات التي أفضت إلى اعتماد هذه الصكوك في شباط/فبراير 2004.
    Welcoming further the recent positive developments in the Conference on Disarmament, which led to the adoption of a programme of work on 29 May 2009, UN وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009،
    68. The observer for Austria provided extensive details of the negotiations that had led to the adoption by consensus of resolution 2005/79 with broad-based cross-regional support. UN 68- وقدم المراقب عن النمسا تفاصيل مستفيضة عن المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد القرار 2005/79 بتوافق الآراء ودعم واسع على نطاق المنطقة.
    As an acceding country, Hungary took part in the work leading up to the adoption of the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction in December 2003. UN ولكونها بلداً منضماً، فقد شاركت في الأعمال التي أفضت إلى اعتماد استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus