This also had an impact on the number of actual court sessions that could be carried out, as the preparation of judgements requires considerable work on the part of judges. | UN | وأحدث ذلك أيضا أثرا على عدد جلسات المحكمة الفعلية التي أمكن عقدها، حيث استلزم إعداد الأحكام عملا ضخما من القضاة. |
Conclusions that could be drawn included the following. | UN | وشملت الاستنتاجات التي أمكن استخلاصها ما يلي. |
If the didactical aspects have some favourable moments for pupils, the persistence of the problem of providing conditions for educational activity has the tendency to reduce those positive effects that could be reached. | UN | ومع أنه كان لجوانب التعليم بعض الآثار الإيجابية على التلاميذ، فقد أدى استمرار المشكلة المتمثلة في تهيئة ظروف ملائمة للنشاط التعليمي إلى الحد من هذه الآثار الإيجابية التي أمكن تحقيقها. |
Achieving objectives speaks well of complex programmes that were sufficiently adaptable to changing regional circumstances. | UN | ويشهد تحقيق الأهداف على نجاح البرامج المعقدة التي أمكن تكييفها بدرجة كافية تتلاءم مع تغير الظروف الإقليمية. |
The Secretary was grateful for the voluntary contributions that had made the work possible. | UN | وأعرب الأمين عن امتنانه للتبرعات التي أمكن بفضلها الاضطلاع بهذا العمل. |
The initial phase, the funding for which was made possible through voluntary contributions, is expected to be completed in 2009. | UN | ويتوقع استكمال المرحلة التمهيدية في عام 2009، وهي المرحلة التي أمكن تمويلها عن طريق التبرعات. |
The review will cover the activities of the financial mechanism for the period of entry into force of the Convention (17 May 2004) to July 2005, with special emphasis on those activities which have been concluded during the same period. | UN | 2- سيغطى الاستعراض أنشطة الآلية طوال فترة سريان الاتفاقية (17 أيار/مايو 2004) حتى تموز/يوليو 2005() مع إيلاء اهتمام خاص للأنشطة التي أمكن القيام بها خلال الفترة ذاتها |
This database contains details of national measures that might be relevant to the Convention in as many states for which it has been possible to gather data. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات هذه تفاصيل للتدابير الوطنية التي يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية في عدد كبير من الدول التي أمكن جمع بيانات بشأنها. |
For ITU, the most recent data that could be retrieved was for 2009. | UN | أما بالنسبة للاتحاد الدولي للاتصالات، فتعود أحدث البيانات التي أمكن الحصول عليها إلى عام 2009. |
The report is based on information that could be obtained in and around Sarajevo. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي أمكن الحصول عليها في سراييفو وضواحيها. |
Deducting first the amount of $4,781,000 in order to avoid any encumbrance on the fifth cycle IPF, resources that could be released amounted to $8,431,000. | UN | ويخصم مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٧٨١ ٤ دولار أولا لتحاشي إلقاء أي عبء على أرقام التخطيط اﻹرشادية المحددة في الدورة البرنامجية الخامسة، بلغت الموارد التي أمكن توفيرها ٠٠٠ ٤٣١ ٨ دولار. |
For UNEP and UPU, the most recent data that could be retrieved was for 2010. | UN | أما بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد البريدي العالمي، فتعود أحدث البيانات التي أمكن الحصول عليها إلى عام 2010. |
The amounts reported as recommended compensation for each claim element represent the value of that portion of the claim element that could be verified. | UN | والمبالغ المذكورة في التقرير على أنها تعويض موصى به لكل عنصر من عناصر المطالبة تمثل قيمة تلك النسبة لعنصر المطالبة التي أمكن التحقق منها. |
Instead, they reflect the damages that could be established with sufficient certainty through the available evidence, in the context of complex international legal proceedings carried out by the parties with modest resources and under necessary pressures of time " . | UN | وإنما تعكس الأضرار التي أمكن التيقن منها بما يكفي من خلال الأدلة المتاحة، في سياق الإجراءات القانونية الدولية المعقدة التي باشرها الطرفان بموارد متواضعة وتحت ضغوط الوقت``. |
717. In Indonesia, the only document on civilian-military coordination that could be retrieved by the Office of the Recovery Coordinator for the Board was an end-of-mission report prepared by one of the officers. | UN | 717 - وفي إندونيسيا، كانت وثيقة التنسيق المدني العسكري الوحيدة التي أمكن لمكتب منسق جهود الإنعاش الحصول عليها للمجلس هي عبارة عن تقرير نهاية مدة البعثة الذي أعدّه أحد الموظفين. |
The report, which has been prepared on the basis of the responses to the Questionnaire is not exhaustive and seeks only to highlight the main trends that could be identified. | UN | 7- وبما أن التقرير قد أعد استناداً إلى الردود المتلقاة على الاستبيان، فهو ليس حصريا ولا يستهدف إلا إبراز الاتجاهات الرئيسية التي أمكن تَبيُّنها. |
25. Although none of the sub-components of the material balance could be verified, there were some limited features of the Iraqi declaration that could be confirmed. | UN | ٢٥ - بالرغم من أنه لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية، هناك بعض الخواص المحدودة من إعلان العراق التي أمكن إثباتها. |
6. As the Mission exhausted the available supply of state and publicly owned facilities that could be repaired economically and quickly to create suitable office space in the latter part of the budget period, it focused its efforts on procuring and establishing movable or removable prefabricated buildings. | UN | 6 - ولما كانت البعثة قد استنفدت العدد المتاح من المرافق الحكومية والمملوكة للقطاع العام التي أمكن في الجزء الأخير من فترة الميزانية إصلاحها بتكلفة اقتصادية وبسرعة لإيجاد حيز مكتبي كاف، فقد ركزت جهودها على شراء وإقامة مبان جاهزة يمكن نقلها وتحريكها. |
(b) The fall-off in the import-export trade as a result of the increased costs of purchasing and transporting those goods that were available; | UN | - تدهور مجالات الاستيراد والتصدير حيث ارتفعت تكاليف الشراء والنقل لبعض السلع التي أمكن استيرادها أو تصديرها. |
2. The 2002/03 period is the first performance period for which departments were able to assess their performance against the baselines that were established as part of the 2002/03 budget. | UN | 2 - وكانت الفترة 2002/2003 هي فترة الأداء الأولي التي أمكن للإدارات أن تقيِّم أداءها بشأنها إزاء خطوط الأساس التي حددت بوصفها جزءا من ميزانية الفترة 2002/2003. |
Lastly, he expressed satisfaction at the general spirit of cooperation and commitment that had made it possible to complete that historic task. | UN | وقال في ختام كلمته أنه يشعر بالارتياح لروح التعاون والالتزام العامة التي أمكن بها انجاز هذه المهمة التاريخية. |
As part of the 159th independence anniversary celebration of Liberia and in fulfilment of the promise made at her inauguration ceremony, President Johnson-Sirleaf switched on the Monrovia emergency electricity supply on 26 July, which was made possible with assistance from Ghana, the United States of America and the European Commission. | UN | وفي إطار الاحتفال بالذكرى المائة والتاسعة والخمسين لاستقلال ليبريا، ووفاءً بالوعد الذي أخذته الرئيسة جونسون سيرليف في حفلة تنصيبها، ضغطت الرئيسة في 26 حزيران/يونيه على مفتاح تشغيل " شبكة الطوارئ لتزويد منروفيا بالكهرباء " ، التي أمكن تشغيلها بفضل مساعدة غانا والولايات المتحدة الأمريكية والمفوضية الأوروبية. |
The review will cover the activities of the financial mechanism for the period since the Convention was open for signature (22 May 2001) to July 2005, with special emphasis on those activities which have been concluded during the same period. | UN | 4 - سيغطى الاستعراض أنشطة الآلية خلال الفترة من تاريخ فتح باب التوقيع على الاتفاقية (22 أيار/مايو 2004) حتى تموز/يوليو 2005 مع إيلاء اهتمام خاص للأنشطة التي أمكن القيام بها خلال الفترة ذاتها |
The database contains details of national measures that might be relevant to the Convention in as many states for which it has been possible to gather data. | UN | وتضم قاعدة البيانات هذه تفاصيل عن التدابير الوطنية التي يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية في عدد كبير من الدول التي أمكن للوحدة جمع بيانات بشأنها. |