Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
An important sequel to the Vitamins case occurred in the United States in the recent Empagran case, which clarified the international reach of United States antitrust laws. | UN | 18- وحدثت في الولايات المتحدة تكملة هامة لقضية فيتامينز وتتمثل في قضية إمباغرام الأخيرة، التي أوضحت النطاق الدولي لقوانين مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة وهي قضية شركة ف. |
2. The Committee recalls its general recommendation VII in which it explained that the provisions of article 4 are of a mandatory character. | UN | ٢ - وتشير اللجنة الى توصيتها العامة السابعة، التي أوضحت فيها أن أحكام المادة ٤ ملزمة بطبيعتها. |
Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. | UN | وحتى الآن، فإن أكبر زيادة، كما تظهر من الجدول 1 أدناه يبدو أنها حدثت في سنة 2004 التي أوضحت زيادة بنسبة 49 في المائة عما كانت عليه في سنة 2003. |
35. Of the reports that indicated when the national population agency was established, most had been set up either during the 1990s (50 per cent) or the 1980s (44 per cent). | UN | ٣٥ - وأفادت التقارير التي أوضحت الفترة التي أنشئت فيها الوكالة الوطنية للسكان، أنه تم إنشاء غالبيتها إما خلال التسعينات )٥٠ في المائة( أو الثمانينات )٤٤ في المائة(. |
The claim, which was received without adequate supporting documentation, was reviewed by the Department of Peacekeeping Operations, which indicated that a more realistic estimate of the cost was approximately $750,000 less than the claimed amount. | UN | وهذه المطالبة، التي قُدمت دون مستندات كافية تثبت ما جاء فيها، قامت باستعراضها إدارة عمليات حفظ السلام، التي أوضحت أن التقدير الأكثر واقعية للتكلفة يقل بحوالي 750.000 دولار عن المبلغ المطلوب. |
Of course, I share the views of those delegations that have indicated that this effort is not going to replace the work that we have been undertaking for two years in the framework of the Conference, on the basis of what is called the rolling text. | UN | وإني أشترك بطبيعة الحال في اﻵراء التي أعربت عنها الوفود التي أوضحت أن هذا الجهد لن يحل محل العمل الذي ظللنا نضطلع به طوال سنتين في إطار المؤتمر، على أساس ما يسمى بالنص المتداول. |
Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993–1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج الاستعراض الدستوري المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج الاستعراض الدستوري المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993–1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج الاستعراض الدستوري المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993–1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائج الاستعراض الدستوري المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
An important sequel to the Vitamins case occurred in the United States in the recent Empagran case, which clarified the international reach of United States antitrust laws. | UN | 18- وحدثت في الولايات المتحدة تكملة هامة لقضية فيتامينز وتتمثل في قضية إمباغرام الأخيرة، التي أوضحت النطاق الدولي لقوانين مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة، وهي قضية شركة ف. |
2. The Committee recalls its general recommendation VII in which it explained that the provisions of article 4 are of a mandatory character. | UN | 2- وتشير اللجنة إلى توصيتها العامة السابعة التي أوضحت فيها أن أحكام المادة 4 ملزمة بطبيعتها. |
He welcomed the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women (A/61/122 and Add.1), which showed that levels of violence against women were serious, pervasive and persistent. | UN | ورحّب بالدراسة المتعمقة المقدمة من الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122 و Add.1) التي أوضحت أن مستويات العنف الموجّه ضد المرأة خطيرة وواسعة النطاق ومستمرة. |
For example, of the developing countries that indicated the date that their marriage and fertility legislation was passed, 42 per cent had been passed in the 1980s and 1990s. This appears to complement other evidence of growing commitment among developing countries to population issues and concerns during the past 20 years. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن البلدان النامية التي أوضحت تاريخ اصدار تشريعاتها المتعلقة بالزواج والخصوبة، هناك ٤٢ في المائة أصدرتها في الثمانينات والتسعينات، مما يكمل، فيما يبدو، اﻷدلة اﻷخرى على تزايد الالتزام بين البلدان النامية بالقضايا والاهتمامات السكانية خلال العشرين عاما الماضية. |
The Government, which indicated the present address of one of the two persons concerned, Kang Jung Sok, did not indicate whether or not they had been detained in the past. | UN | وإن الحكومة، التي أوضحت العنوان الحالي ﻷحد الشخصين المعنيين وهو كانغ جونغ سوك، لم توضح ما إذا كان قد جرى احتجازه في الماضي أم لا. |
For that reason, we would like to join those delegations that have indicated that the President of the Court should be invited to participate in the opening session of the high-level event on this topic that will take place on 24 September 2012. | UN | ولهذا السبب، نودّ أن ننضمّ إلى تلك الوفود التي أوضحت أنه ينبغي دعوة رئيس المحكمة إلى المشاركة في الجلسة الافتتاحية للحدث الرفيع المستوى بشأن هذا الموضوع، الذي سيُعقَد في 24 أيلول/سبتمبر، 2012. |
In accordance with that decision, the Secretariat has provided in annex II to the present note a consolidated record of cases in which parties have explained that their reported excess levels of production is the result of substances produced and stockpiled for destruction in a future year, for use as a feedstock in a future year or for export for basic domestic needs in a future year. | UN | 29 - ووفقاً لذلك المقرر أدرجت الأمانة في المرفق الثاني لهذه المذكرة سجلاً موحداً بالحالات التي أوضحت فيها الأطراف أن الزيادات المبلغ عنها في مستويات إنتاجها تعود إلى أنها مواد تم إنتاجها وتخزينها لتدميرها أو لاستخدامها كمواد وسيطة أو لتصديرها لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية في سنة مقبلة. |
Egypt had been among the countries which had indicated during the early stages of negotiations that they would be unable to join a consensus on the draft resolution if certain references were retained and, indeed, those references had remained. | UN | ولقد كانت مصر من البلدان التي أوضحت أثناء المراحل الأولى من المفاوضات أنها لن تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار إذا تم الاحتفاظ فيه ببعض الإشارات، والواقع أن تلك الإشارات قد أبقيت. |
He drew attention to paragraph 226 of the report, which made clear the constraints under which the Commission was operating; the experiment of the split session arrangement was not being made under the best conditions. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرة ٢٢٦ من التقرير، التي أوضحت القيود التي تعمل اللجنة في ظلها؛ وقال إن تجربة الدورة المقسمة لا تتم في ظل أفضل الظروف. |
The above proposed measure has been fully discussed with ICSC, which has indicated that such a course of action would be within the methodology. | UN | وقد نوقش الإجراء المقترح آنفا مناقشة وافية مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، التي أوضحت أن اتخاذ هذا الإجراء سيكون في حدود المنهجية. |
59. The Special Committee recalls the many United Nations resolutions and reports that have made clear that Israel's policies and practices aimed at transferring its population to the territories that it has occupied since 1967 are illegal. | UN | 59 - وتشير اللجنة الخاصة إلى العديد من قرارات وتقارير الأمم المتحدة التي أوضحت أن سياسات وممارسات إسرائيل الرامية إلى نقل السكان إلى الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967 غير قانونية. |
“3. The President of the Council in his opening statement referred to the current economic crisis in Asia which had made it clear that integration into the global market could bring great benefits, but carried serious risks if not managed well. | UN | " ٣ - أشار رئيس المجلس في بيانه الافتتاحي إلى اﻷزمة الاقتصادية الحالية في آسيا التي أوضحت أن الاندماج في اﻷسواق العالمية يمكن أن يؤتي بثمار كبيرة، وأنه يحمل في ثناياه أخطارا جسيمة إذا أسيئت إدارته. |