"التي اتبعتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • as was done
        
    • pursued by
        
    • used by
        
    • applied by the
        
    • followed by the ILOAT
        
    • taken by
        
    • which the
        
    • developed by
        
    • was the
        
    • done in
        
    I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Third Committee, unless notified otherwise in advance. UN وأود أن أبلـــغ الممثلين بأننا سنشــرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثانية، ما لم أخطر مقدما بخلاف ذلك.
    Before we begin to take action on the recommendation contained in the report of the Third Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Third Committee. UN قبل البدء باتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في تقرير اللجنة الثالثة، أود أن أعلم الممثلين أننا سنشرع في البت في تلك التوصية بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثالثة.
    That document illustrated a broad gamut of steps pursued by the Government to implement many of the measures stipulated in the General Assembly resolution in question. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر.
    Highlight of the findings of the assessment of census methodology used by countries UN المرفق الثاني أبرز نتائج تقييم منهجية التعداد التي اتبعتها البلدان
    A. General methodology applied by the Commission in consideration of the application UN ألف - المنهجية العامة التي اتبعتها اللجنة للنظر في الطلب
    Indeed, as the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) had shown, the approach taken by the Secretariat was not without precedent. UN وبالفعل، كما أظهرت تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، فإن المنهجية التي اتبعتها اﻷمانة ليست من دون سابقة.
    The Working Group does not know the criteria under which the Government of Iraq has nominated the judges who form this tribunal. UN ولا يعلم الفريق العامل المعايير التي اتبعتها حكومة العراق في تسمية قضاة هذه المحكمة.
    He also identifies good practices developed by States and various stakeholders. UN ويقف المقرر الخاص أيضاً على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the First Committee, I should like to inform representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Committee, unless notified otherwise in advance. UN وقبل أن نبدأ بالبتّ في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الأولى، أود أن أبلّغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة، ما لم نُبلَّغ مسبقا بغير ذلك.
    Before we begin to take action on the recommendation contained in the report of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Fifth Committee. UN قبل أن نبدأ باتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Sixth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Sixth Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. UN وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أخطر الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة السادسة، ما لم تبلغ أمانة اللجنة مسبقا بخلاف ذلك.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Fifth Committee, unless notified otherwise in advance. UN وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أخطر الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة، ما لم يجر إبلاغنا مسبقا بخلاف ذلك.
    Before we begin to take action on the recommendation contained in the report of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Fifth Committee. UN قبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلِّغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة.
    The methodology pursued by the task force was to estimate by project line the percentage of workload delegated to field offices. UN وكانت المنهجية التي اتبعتها فرقة العمل هي تقدير النسبة المئوية لعبء العمل المسند الى المكاتب الميدانية، حسب بنود المشاريع.
    It reiterates the facts of the case and clarifies the asylum proceedings pursued by the author. UN وهي تكرر تأكيد وقائع القضية وتوضح إجراءات اللجوء التي اتبعتها صاحبة البلاغ.
    In the short term at least, the stabilization and adjustment policies pursued by developing countries in the past few years have tended to accentuate unemployment. UN وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات الاستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة.
    The results of these assessments are not readily comparable across the countries because of the different methods and approaches used by the Parties. UN ولا تعتبر نتائج هذه التقييمات قابلة للمقارنة بسهولة بين مختلف البلدان بسبب اختلاف الطرق والأساليب التي اتبعتها الأطراف.
    Detailed metadata with the explanation on the sources of data and methods used by the specialized agencies are provided on the dedicated portal maintained by the Statistics Division together with the relevant data. UN وتتاح في البوابة المخصصة التي تتعهدها شعبة الإحصاءات البياناتُ الوصفية المفصلة مشفوعة بشرح لمصادر البيانات والأساليب التي اتبعتها الوكالات المتخصصة، إلى جانب البيانات ذات الصلة.
    A. General methodology applied by the Commission in consideration of the application UN ألف - المنهجية العامة التي اتبعتها اللجنة للنظر في الطلب
    However, there was considerable variability in the approach and method taken by each bureau. UN غيـر أن ثمة تباينا كبيرا بيـن النـُّـهـُـج والأساليـب التي اتبعتها المكاتـب.
    In fact that paragraph called in question the logic of the distinction between primary international rules and secondary international rules, which the Commission had felicitously followed until then. UN وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق.
    The Special Rapporteur identifies good practices developed by States and different stakeholders in chapter VI, and chapter VII contains his conclusions and recommendations. UN ويقف المقرر الخاص في الفصل السادس على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية، ويتضمن الفصل السابع استنتاجاته وتوصياته.
    First, it had claimed that what had occurred at the expert group meeting was the normal United Nations practice that had been followed at 26 other such meetings. UN فبداية، زعمت اﻷمانة العامة أن ما حدث في اجتماع فريق الخبراء هو الممارسة العادية التي اتبعتها اﻷمم المتحدة في ٢٦ اجتماعا آخر من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus