"التي اتُخذت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken in
        
    • taken at
        
    • made at
        
    • introduced in
        
    • have been taken
        
    • had been carried in
        
    The delegation described the initiatives taken in that regard. UN وعرض الوفد المبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    Below are some examples of recent initiatives that have been taken in this regard. UN وترد فيما يلي بعض الأمثلة على المبادرات الأخيرة التي اتُخذت في هذا الشأن.
    — Evaluation of the actions taken in the past and compilation of an inventory of ongoing projects; UN تقييم الإجراءات التي اتُخذت في الماضي وتقييم المشاريع الجارية؛
    It took note of decisions on working methods taken at past sessions. UN وأحاط علما بالمقررات التي اتُخذت في الدورات السابقة بشأن أساليب العمل.
    Over the past months, some slow progress has been made in following up the decisions taken at last year's World Summit in this regard. UN وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال.
    11. In September 2002, pursuant to decisions made at the July 2002 plenary, the Tribunal saw the establishment of an Association of Defence Counsel. UN 11 - وفي شهر أيلول/سبتمبر 2002، وعملا بالقرارات التي اتُخذت في جلسة المحكمة بكامل هيئتها التي عُقدت في شهر تموز/يوليه 2002، أشرفت المحكمة على تأسيس رابطة لمحاميّ الدفاع.
    However, adjustments were introduced in the Help Guide in the light of amendments suggested by the Committee on Science and Technology (CST) and others and reflected in decisions taken at COP 3, COP 4, and COP 5. UN بيد أن تغييرات أُدخلت على هذا الدليل على ضوء التعديلات التي اقترحتها لجنة العلم والتكنولوجيا وجهات أخرى وانعكست في المقررات التي اتُخذت في الدورات الثالثة والرابعة والخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Measures taken in this field are as follows: UN التدابير التي اتُخذت في هذا المجال هي على النحو التالي:
    Following the actions taken in that framework, meaningful progress has been made in the areas of democracy, basic freedoms, governance, access to basic social services and economic reforms. UN ونتيجة للتدابير التي اتُخذت في هذا الإطار، أُحرز تقدم لا بأس به في ميادين الديمقراطية والحريات الأساسية والإدارة والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والإصلاح الاقتصادي.
    Initiatives taken in the context of the reform of the international financial architecture since the outbreak of the East Asian financial crisis have not been very effective in preventing a new round of financial crises in emerging markets. UN :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة.
    The Secretariat has the responsibility to safeguard the integrity of the system, and we welcome the steps taken in that respect. UN وتتحمل الأمانة العامة مسؤولية حماية نزاهة المنظومة، ونحن نرحب بالخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    He would like to know which measures had been taken in that area. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    The gender perspective was taken into account in all the initiatives taken in the past months in support of the conference. UN وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر.
    What are the minimum contents of any such assurances or guarantees, whether given or received, and what measures with regard to subsequent monitoring have been taken in such cases? UN وما هي المضامين الدنيا لهذه التأكيدات أو الضمانات، سواء في حالة تقديمها أو تلقيها، وما هي التدابير التي اتُخذت في هذه الحالات فيما يتعلق بالمتابعة اللاحقة؟
    The Special Rapporteur is aware of a number of initiatives taken in this regard, such as a human rights training programme for the police personnel who form the civil police component of the United Nations Operation in Mozambique (UNOMOZ). UN والمقرر الخاص على علم بعدد من المبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد، مثل برنامج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة الذين يكونون قطاع الشرطة المدنية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    We therefore welcome the decisions taken at the recently concluded Millennium Development Goals (MDGs) review summit. UN ولذلك نرحب بالقرارات التي اتُخذت في المؤتمر الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    In addition, records had been kept of the decisions taken at other meetings. UN وإضافة إلى هذا فإنه قد تم الحصول على بيانات للقرارات التي اتُخذت في جلسات أخرى.
    Nicaragua supported a second commitment period under the Kyoto Protocol and hoped that the decisions taken at the Cancún and Durham Climate Change Conferences would soon be implemented. UN وقالت إن نيكاراغوا تؤيد النص على فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو وتأمل أن يجري في القريب العاجل تنفيذ القرارات التي اتُخذت في مؤتمري كانكون وديربان المعنيين بتغيُّر المناخ.
    58. The secretariat of the Fund reports to the Board of Trustees at each annual session on the implementation of all decisions made at its previous session and approved by the Secretary-General. UN 58 - تقدم أمانة الصندوق إلى مجلس الأمناء في كل دورة سنوية تقريرا عن تنفيذ جميع القرارات التي اتُخذت في الدورة السابقة للمجلس ووافق عليها الأمين العام.
    58. The secretariat of the Fund reports to the Board of Trustees at each annual session on the implementation of all decisions made at its previous session and approved by the Secretary-General. UN 58 - تقدم أمانة الصندوق إلى مجلس الأمناء في كل دورة سنوية تقريرا عن تنفيذ جميع القرارات التي اتُخذت في الدورة السابقة للمجلس ووافق عليها الأمين العام.
    25. Please explain what measures have been introduced in the country to increase public awareness of the risk and effects of sexually transmitted diseases, particularly HIV/AIDS. UN 25 - يرجى ذكر التدابير التي اتُخذت في البلد لزيادة وعي السكان بمخاطر الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبتبعاتها.
    5.2 The complainant further points out that the State party has not provided any information as to what exact actions had been carried in the context of examination of his or his mother's complaints concerning his ill-treatment. UN 5-2 ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات عن التدابير المحدّدة التي اتُخذت في سياق النظر في الشكاوى التي قدّمتها أمه أو التي قدّمها هو فيما يخص سوء المعاملة التي تعرّض لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus