"التي ارتكبت منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed since
        
    • perpetrated since
        
    Oh, and violent crimes that have been committed since their escape that may have links to their movements. Open Subtitles أوه , وجرائم العنف التي ارتكبت منذ هروبهم التي قد وصلات لتحركاتهم.
    Moreover, there has been no progress on investigations into the gross human rights violations committed since the adoption of the 2008 amnesty law, owing to poor security conditions and a lack of political will. UN وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية.
    Moreover, with the exception of this specific case, no one has been held accountable for crimes committed since June 2012. UN وعلاوة على ذلك، لم يحاكم أحد على الجرائم التي ارتكبت منذ حزيران/يونيه 2012، باستثناء تلك الحالة بعينها.
    The Minister for National Reconciliation pledged to include civil society in the work of the Commission, which would be mandated to look into all human rights abuses and violations committed since 1961 so that no pending claims remain unanswered. UN وتعهد وزير المصالحة الوطنية بإشراك المجتمع المدني في عمل اللجنة، التي ستكلف بالنظر في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي ارتكبت منذ عام 1961 حتى لا تظل هناك مطالبات معلقة دون رد.
    2. The various crimes of a political nature perpetrated since October 1993; UN ٢ - مختلف الجرائم ذات الطابع السياسي التي ارتكبت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣،
    The Committee takes note of the establishment of a specialized judicial committee, headed by the Attorney General, to investigate human rights violations committed since the start of the protests. UN وتحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة قضائية متخصصة يرأسها المدعي العام للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت منذ بدء الاحتجاجات.
    A judicial commission of inquiry which would conduct in-depth criminal investigations into the individual criminal responsibility of those presumed responsible for the massacres committed since 1962, throughout the country and in the absence of a prosecutorial strategy to guide the investigation, would be lengthy, costly and heavily burdened. UN وإن إنشاء لجنة تحقيق قضائية، تقوم بتحقيقات جنائية معمقة، في حالات المسؤولية الجنائية الفردية للذين تفترض مسؤوليتهم عن المجازر التي ارتكبت منذ سنة 1962، في كامل أنحاء البلاد، بدون استراتيجية ادعاء عام تسترشد بها التحقيق، سيكون عملية طويلة وباهظة، ومثقلة بالمهام.
    An association of non-governmental organizations known as " Transitional Justice " called for the establishment of a special chamber with international status to judge those responsible for the most serious violations of human rights and international humanitarian law committed since 1972. UN ودعت جمعية من المنظمات غير الحكومية تسمى " جمعية العدالة الانتقالية " إلى إنشاء دائرة خاصة ذات طابع دولي من أجل محاكمة المسؤولين عن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني جسامة التي ارتكبت منذ عام 1972.
    Noting with great concern the acts of terrorism committed since the last special meeting in Vienna on 11 and 12 March 2004, UN وإذ يلاحظون مع بالغ القلق الأعمال الإرهابية التي ارتكبت منذ الاجتماع الاستثنائي الماضي المعقود في فيينا يومي 11 و 12 آذار/مارس 2004،
    The Holocaust also reminds us of the crimes of genocide committed since the Second World War. It must therefore be a unifying historic warning around which we must rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. UN وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية ولذلك لا بد وأن تصبح تحذيرا تاريخيا موحدا علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تاريخ البشرية فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    " The Holocaust also reminds us of the crimes of genocide committed since the Second World War. It must therefore be a unifying historic warning around which we rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. UN " وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية، ولذلك لا بد أن تصبح تحذيراً تاريخياً موحداً علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تاريخ البشرية، فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    83. The persisting and widespread impunity benefiting perpetrators of grave violations against children and, in particular, the grave violations committed since December 2013, are a matter of serious concern. UN 83 - ويساورني بالغ القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب واتساع نطاقه بشكل استفاد منه مرتكبو الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخاصة الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    The commission was unable to identify any case of successful prosecution of any military or security force commanders or civilian superiors who bore responsibility for crimes against humanity, war crimes or gross human rights violations committed since March 2011. UN ولم تتمكن اللجنة من تحديد الحالات التي جرت في إطارها محاكمة ناجحة لأي قادة من الجيش أو قوات الأمن أو رؤساء مدنيين يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 2011.
    It should be noted that this is not an exhaustive list of the crimes committed since our letter of 6 February, but only a sample of the extensive Israeli violations that continue to be perpetrated on a daily basis. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه ليست قائمة بكل الجرائم التي ارتكبت منذ رسالتنا المؤرخة 6 شباط/فبراير، ولكنها مجرد عينة من الانتهاكات الإسرائيلية الواسعة النطاق التي ما زالت ترتكب على أساس يومي.
    65. The latest coup d'état in Guinea-Bissau adds to the long list of illegal or unconstitutional acts committed since 2009, epitomizing the culture of violence and impunity that prevails in the country. UN 65 - ويضاف الانقلاب العسكري الأخير في غينيا - بيساو إلى قائمة طويلة من الأعمال غير القانونية أو غير الدستورية التي ارتكبت منذ عام 2009، والتي تجسد ثقافة العنف والإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    18. While the Human Rights Commission is designed to strengthen the existing machinery for addressing grievances of the people of Sierra Leone with respect to human rights violations, the Truth and Reconciliation Commission will deal specifically with the question of human rights violations committed since the beginning of the armed conflict in 1991. UN 18 - ولئن كان يراد بلجنة حقوق الإنسان تعزيز الجهاز القائم للبت في مظالم شعب سيراليون فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، فإن لجنة تحري الحقيقة والمصالحة ستعالج خصيصا مسألة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اندلاع النزاع المسلح في عام 1991.
    6. With the entire judicial system in shambles after the war, the Government had had to turn to the International Criminal Court in The Hague for help in investigating the more egregious crimes committed since 2002 by persons currently living with impunity in the country. UN 6 - وأضافت أن الحكومة قد اضطرت في ضوء النظام القضائي بأكمله في مرحلة ما بعد الحرب، للتوجه إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي طلبا للمساعدة في التحقيق في أكثر الجرائم بشاعة التي ارتكبت منذ عام 2002 من قبل أشخاص يعيشون حاليا في البلاد دون عقاب.
    52. In parallel, the Office continues to closely monitor allegations of crimes committed since the end of 2005 and whether any investigation and prosecution has been or is being conducted with respect to crimes potentially falling under the International Criminal Court's jurisdiction. UN 52 - وبالتوازي مع ذلك، يواصل المكتب عن كثب رصد الادعاءات المتعلقة بالجرائم التي ارتكبت منذ نهاية عام 2005، وبشأن ما إذا ما كان أجري أو يجري أي تحقيق وملاحقة قضائية بشأن الجرائم التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    A 2001 CCA report noted that the federal Government had, in 1999, set up the Human Rights Violations Investigation Panel to probe the gross violations of human rights committed since 1966. UN 37- ولاحظ تقرير التقييم المشترك لعام 2001 أن الحكومة الاتحادية أنشأت، في عام 1999، لجنة تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لتحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 1966(99).
    Deeply concerned at the human rights situation in South Sudan and at reports of atrocities committed since the outbreak of violence on 15 December 2013, including the targeted killing of civilians and mass displacements, and allegations of unlawful recruitment and use of child soldiers, widespread incidents of arbitrary arrest and detention, and sexual violence, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان وإزاء التقارير التي تشير إلى الأعمال الوحشية التي ارتكبت منذ اندلاع العنف في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2013، بما في ذلك أعمال القتل التي تستهدف المدنيين والتشريد الجماعي، والادعاءات المتعلقة بالتجنيد غير القانوني واستخدام الجنود الأطفال، وانتشار حوادث الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعنف الجنسي،
    Condemning the genocides that have been perpetrated since the founding of the United Nations in which tens of millions men, women and children have been killed, UN وإذ تدين أفعال الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ إنشاء الأمم المتحدة والتي ذهب ضحيتها عشرات الملايين من الرجال والنساء والأطفال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus