"التي اعتمدت مؤخرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • recently adopted
        
    • newly adopted
        
    • recently approved
        
    • the newly approved
        
    • the recent adoption
        
    • which had recently been adopted
        
    It welcomed the incorporation of rules relating to environmental protection, which was in line with a number of recently adopted international conventions. UN وهو يرحب بتضمين مشاريع المواد قواعد تتصل بحماية البيئة، وهو ما يتمشى مع عدد من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدت مؤخرا.
    In the future, it will take a leading role in implementing the recently adopted ICT strategy. UN وسيؤدي في المستقبل دورا قياديا في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدت مؤخرا.
    The recently adopted Code of Conduct of Public Servants should also contribute to this goal. UN كما أن مدونة سلوك الموظفين العموميين التي اعتمدت مؤخرا من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    The newly adopted Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour should also become universal and support compliance. UN وينبغي أن تحظى اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال، التي اعتمدت مؤخرا بقبول عالمي وامتثال يدعمها.
    C. newly adopted conventions and protocols UN جيم - الاتفاقيات والبروتوكولات التي اعتمدت مؤخرا
    The recently approved National Plan of Action against the Sexual Exploitation of Children provides a good framework for action. UN وتوفر خطة العمل الوطنية المناهضة لاستغلال الأطفال جنسيا التي اعتمدت مؤخرا إطارا فعالا للتحرك في هذا المجال.
    The Committee now looks forward to hearing from the Executive Directorate on how they are implementing the recently adopted policy guidance on technical assistance, including through a detailed implementation plan. UN وتتطلع اللجنة حاليا إلى أن تستمع من المديرية التنفيذية عن كيفية تطبيقها التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي اعتمدت مؤخرا بشأن المساعدة التقنية بطرق منها وضع خطة تنفيذ تفصيلية.
    For example, among the specialized agencies that recently adopted a biennial budget is the Universal Postal Union (UPU). UN ومثلا من بين الوكالات المتخصصة التي اعتمدت مؤخرا ميزانية لسنتين الاتحاد البريدي العالمي.
    In that regard, I should like to stress our general support for the initiative recently adopted at the meeting of G-8 finance ministers to immediately cancel the debt of 18 of the poorest countries, amounting to some $40 billion. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد على دعمنا العام للمبادرة التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع وزراء المالية في مجموعة الثماني بالإلغاء الفوري لديون 18 بلدا من أشد البلدان فقرا، بما يقرب من 40 بليون دولار.
    A request was made to further streamline the list of relevant mandates and include only those recently adopted. UN وقدِّم طلب يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة الولايات ذات الصلة بحيث تشتمل فقط على الولايات التي اعتمدت مؤخرا.
    189. The agrarian and rural labour regime of the Constitution has been amplified in the recently adopted reforms. UN ٩٨١- وعلى صعيد الاصلاحات التي اعتمدت مؤخرا تم التوسع في نظام الزراعة والعمالة الزراعية في الدستور.
    In that context, his delegation called on all States to implement the recently adopted United Nations Agenda for Development. UN وقال إن وفده يدعو، في هذا السياق، جميع الدول إلى تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتنمية التي اعتمدت مؤخرا.
    Canada and Australia supported the recently adopted International Code of Conduct for Public Officials. UN إن كندا واستراليا تؤيدان وضع مدونة السلوك الدولية لموظفي الدولة التي اعتمدت مؤخرا.
    The recently adopted Standard Rules can help guide public policy in the direction of ensuring the human rights of disabled persons. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    A request was made to further streamline the list of relevant mandates and include only those recently adopted. UN وقدِّم طلب يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة الولايات ذات الصلة بحيث تشتمل فقط على الولايات التي اعتمدت مؤخرا.
    In addition, the Government should consider reviewing certain restrictive provisions recently adopted with regard to asylum-seekers, to ensure that they did not result in any discrimination in effect on grounds of ethnic origin. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي للحكومة أن تنظر في مراجعة بعض اﻷحكام التقييدية التي اعتمدت مؤخرا بالنسبة لملتمسي اللجوء لضمان ألا ينتج عنها أي تمييز من الناحية العملية على أساس اﻷصل اﻹثني.
    While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. UN وفي حين أن من شأن استراتيجية التعجيل التي اعتمدت مؤخرا أن تختصر وقت التجديد الشامل، فإنه لا مفر من أن تزيد احتمال الانقطاع.
    It should be noted that in virtually all of the newly adopted codes and laws of the Republic of Uzbekistan the principle of ensuring the best protection of the interests of children has been taken into account. UN وتجدر الإشارة، في واقع الأمر، إلى أن جميع المدونات والقوانين التي اعتمدت مؤخرا في جمهورية أوزبكستان تراعى فيها مبادئ مراعاة مصالح الأطفال على النحو الأمثل.
    50. Office of Legal Affairs (Treaty Section). Promotion of participation in newly adopted multilateral treaties deposited with the Secretary-General through the preparation of signature ceremonies; for the benefit of all States and international organizations. UN 50 - مكتب الشؤون القانونية (قسم المعاهدات) - تشجيع الاشتراك في المعاهدات المتعددة الأطراف التي اعتمدت مؤخرا وأودعت لدى الأمين العام من خلال ترتيب حفلات التوقيع؛ لصالح جميع الدول والمنظمات الدولية.
    recently approved changes in methodologies would further intensify the impact. UN ومن شأن التغيرات التي اعتمدت مؤخرا في المنهجيات أن تزيد حدة هذا الأثر.
    :: Advice and technical assistance through weekly meetings with the Ministry of Women, Family and Social Cohesion and the Ministry of Justice, for the implementation and monitoring of the newly approved National Policy on Gender Equality and Equity UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية بعقد اجتماعات أسبوعية مع وزارة شؤون المرأة والأسرة والتماسك الاجتماعي ووزارة العدل، لتنفيذ ورصد السياسة الوطنية للمساواة والعدالة بين الجنسين التي اعتمدت مؤخرا
    88. Some delegations reported on the recent adoption of national legislation and regional agreements aimed at implementing the Convention. UN 88 - وقدم بعض الوفود معلومات عن التشريعات الوطنية والاتفاقات الإقليمية التي اعتمدت مؤخرا بغرض تنفيذ الاتفاقية.
    The best approach would be to promote the adherence of States to the more focused international agreements which already existed in that field, in particular the international convention for the suppression of terrorist bombings which had recently been adopted. His delegation therefore reserved its position with regard to the eighth preambular paragraph of the draft resolution. UN والنهج اﻷفضل هو تعزيز امتثال الدول للاتفاقات الدولية اﻷكثر تركيزا والقائمة حاليا في هذا الميدان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل التي اعتمدت مؤخرا ولذلك فإن وفده يحتفظ بموقفه إزاء الفقرة الاستهلالية الثامنة من مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus