"التي اقترفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • perpetrated by
        
    • committed by the
        
    • he committed
        
    • the mistakes
        
    • committed by him
        
    The Turkish intervention, rather than the beginning of the problem, had been an inevitable consequence of nearly 20 years of enosis-oriented policies and acts perpetrated by the Greek Cypriots. UN والتدخل التركي لم يكن بداية المشكلة، بل كان نتيجة حتمية لحوالي 20 عاماً من السياسات الهادفة إلى ضم قبرص إلى اليونان والأفعال التي اقترفها القبارصة اليونانيون.
    The crimes perpetrated by Armenians in those days have imprinted themselves forever in the memory of the Azerbaijani people. UN وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    Iraq loses US$ 200 to US$ 250 million every quarter; this affects its efforts to rebuild and to raise the standard of living of the Iraqi people, who are suffering as a result of the wars perpetrated by the previous regime. UN ورفع مستوى الشعب العراقي الذي يعاني من مآسي الحروب التي اقترفها النظام السابق.
    He based his decision on the gravity of the crimes committed by the author and the possibility of absconding. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    The Government stated that Judge Sánchez's complaint before different human rights organizations for alleged violation of his rights is unfounded and that he is seeking impunity for a crime that he committed. UN وذكرت الحكومة أن دعوى القاضي شانشيز المرفوعة إلى منظمات مختلفة معنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوقه هي دعوى لا أساس لها من الصحة، وهو يلتمس الحصانة من العقاب على الجريمة التي اقترفها.
    That is why we have come together here today at United Nations Headquarters to commemorate the victims of the genocide against European Jewry perpetrated by the Nazis. UN ولذلك اجتمعنا هنا اليوم في مقر الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية ضد يهود أوروبا التي اقترفها النازيون.
    The following excerpts from the world press attest to the cold-blooded massacres perpetrated by the Greek Cypriots: UN وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون:
    Hundreds of dead and wounded, mass destruction and a town that has been half burnt to the ground - such is the tragic outcome of the latest crime perpetrated by the Armenian aggressors. UN وكانت النتيجة المأسوية للجريمة اﻷخيرة التي اقترفها المعتدون اﻷرمينيون تتمثل في سقوط مئات القتلى والجرحى، وحدوث دمار شامل، واحتراق ما يناهز نصف البلدة حتى غدت هشيما.
    The only safe area where the refugees could hide themselves from the barbaric atrocities perpetrated by mercenaries hired by the Gudauta side was the mountainous region of Svaneti. UN وكانت منطقة سفانيتي الجبلية هي المنطقة اﻵمنة الوحيدة التي استطاع اللاجئون الاحتماء بها من الفظائع الهمجية التي اقترفها المرتزقة المأجورون من جانب غودوتا.
    In these investigations, the accused were charged with having political and economic links with paramilitary organizations, and/or participating in violent acts perpetrated by members of such organizations. UN وفي هذه التحقيقات، نُسبت إلى المتهمين إقامة علاقات سياسية واقتصادية مع التنظيمات شبه العسكرية و/أو المشاركة في أعمال العنف التي اقترفها أعضاء تلك التنظيمات.
    The Security Council has adopted several resolutions to cope with the war crimes and crimes against humanity that have been, and continue to be, perpetrated by the Zionist entity against our peoples in the Palestinian occupied territories, including Al-Quds Al-Sharif. UN لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    In addition, it is well known that many international non-governmental human rights organizations have produced detailed reports on the war crimes perpetrated by the Zionist entity in Jenin and in other Palestinian towns. UN ومن المعروف أن منظمات دولية غير حكومية عديدة معنية بحقوق الإنسان قدمت تقارير مفصلة عن جرائم الحرب، وبهذا الوصف، التي اقترفها هذا الكيان في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى.
    4. The Secretariat is aware that the data gathered on cases of sexual exploitation and abuse perpetrated by personnel affiliated with the United Nations may not reflect the true extent of these deplorable incidents. UN 4 - تدرك الأمانة العامة أن البيانات التي جمعت عن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي اقترفها أفراد عاملون ينتمون إلى الأمم المتحدة، ربما لا تعكس النطاق الحقيقي لهذه الأحداث المؤسفة.
    That report, which has now been issued as document A/ES-10/186, records a number of war crimes and crimes against humanity perpetrated by the entity in Jenin and other Palestinian towns. UN وقد صدر هذا التقرير فعلا في الوثيقة A/ES-10/186، وسجل عددا من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها هذا الكيان في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى.
    This determination to look forward is epitomised by President Nasheed, who despite being imprisoned and tortured on a number of occasions, has urged citizens to stay calm and has called on the Human Rights Commission of the Maldives to independently investigate abuses perpetrated by the former regime. UN ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق.
    This determination to look forward is epitomised by President Nasheed, who despite being imprisoned and tortured on a number of occasions, has urged citizens to stay calm and has called on the Human Rights Commission of the Maldives to independently investigate abuses perpetrated by the former regime. UN ويمثّل الرئيس ناشيد نموذجا لهذا الإصرار على التطلع إلى المستقبل؛ فهو، رغم تعرضه للسجن والتعذيب في مناسبات عدة، حض المواطنين على التزام الهدوء ودعا اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات التي اقترفها النظام السابق.
    Its Special Rapporteur monitored the situation for over a decade and extensively documented violations committed by the regime of Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    The purpose of the Act was only to eliminate some of the injustices committed by the communist regime as it was not feasible to eliminate all injustices committed at the time. UN فإن الغرض من هذا القانون يقصد في إزالة بعض من المظالم التي اقترفها النظام الشيوعي، إذ ليس بالإمكان إزالة جميع ما اقتُرِف منها في ذلك العهد.
    This second element is an aggravated criminal intent, or dolus specialis; it implies that the perpetrator consciously desired the prohibited acts he committed to result in the destruction, in whole or in part, of the group as such, and knew that his acts would destroy, in whole or in part, the group as such. UN ويمثل هذا العنصر الثاني قصدا إجراميا مشددا dolus specialis، لأنه ينبئ عن أن مرتكب هذه الأفعال رغب عن وعي في أن ينتُج عن الأفعال المحظورة التي اقترفها الإهلاك، الكلي أو الجزئي، للجماعة بصفتها هذه، وأنه كان مدركا أن أفعاله ستؤدي إلى الإهلاك الكلي أو الجزئي للجماعة بصفتها هذه.
    With your help and with the mistakes this person has made and will eventually make, we'll find whoever did this awful thing. Open Subtitles بمساعدتكم... وبالأخطاء التي اقترفها هذا الشخص والتي سيقترفها بالنهاية سنجد كائناً من فعل هذه الجريمة الشنعاء
    It maintains that, in convicting the author's son, the court took into consideration his personality and the cruelty of the murders and of the other dangerous crimes committed by him. UN وأفادت بأن المحكمة أخذت في اعتبارها، عندما أدانت ابن صاحبة البلاغ، شخصيته وقسوة جرائم القتل والجرائم الخطيرة الأخرى التي اقترفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus