"التي اكتنفت" - Traduction Arabe en Anglais

    • surrounding the
        
    • that plagued
        
    • encountered in
        
    • that surrounded
        
    The Secretary-General briefed the Council members on events surrounding the unilateral declaration of independence. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الأحداث التي اكتنفت إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى.
    The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. UN وقد بيّنت الأجواء البنّاءة التي اكتنفت الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر قمة رئاسي، والتي سبقت اندلاع الأعمال العدائية على الحدود، أن بوسع البلدين تغيير ديناميات علاقاتهما في اتجاه أكثر إيجابية لمّا تتوافر لديهما الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    Concerning the inconsistencies surrounding the events subsequent to his beating, the complainant states that he regained consciousness in Kimbanseke without knowing the circumstances of how he got there. UN وبخصوص التناقضات التي اكتنفت الأحداث التي أعقبت تعرضه للضرب، يقول إنه استعاد وعيه في كيمبانسيكي دون أن يعرف كيف وصل إلى هناك.
    Progress has undoubtedly been made, but gaps remain owing to the situation of war and the budget constraints that plagued Burundi during the reporting period. UN وقد تحققت دون شك حالات من حالات التقدم، وإن كانت هناك مآخذ لا تزال قائمة من جراء حالة الحرب وقيود الميزانية التي اكتنفت بوروندي خلال فترة التقييم.
    Panel discussion I: review and assessment, including constraints encountered in implementing the goals of the World Summit UN المناقشة الأولى لفريق الخبراء: الاستعراض والتقييم، بما في ذلك جوانب القصور التي اكتنفت تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي
    The discussion that surrounded the process of formulating resolutions was valuable in itself. UN وأضاف قائلا إن المناقشة التي اكتنفت عملية صياغة القرارات قيمة في حد ذاتها.
    Concerning the inconsistencies surrounding the events subsequent to his beating, the complainant states that he regained consciousness in Kimbanseke without knowing the circumstances of how he got there. UN وبخصوص التناقضات التي اكتنفت الأحداث التي أعقبت تعرضه للضرب، يقول إنه استعاد وعيه في كيمبانسيكي دون أن يعرف كيف وصل إلى هناك.
    Consequently, it submits that the communication is inadmissible ratione temporis so far as it relates to the circumstances surrounding the two convictions and the respective claims for compensation. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني فيما يتعلق بالظروف التي اكتنفت الإدانتين والمطالبتين بالتعويض المتعلقتين بهما.
    Grave concern was expressed by international human rights organizations at the deaths which occurred at the QalaiJangi fort and the circumstances surrounding the reported uprising of prisoners and the ensuing operations. UN وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات.
    Many factors affect the process, including the size of the mass grave, the circumstances surrounding the disappearances and the time elapsed since the deaths. UN وتؤثر عوامل كثيرة على هذه العملية، بما في ذلك حجم المقبرة الجماعية، والظروف التي اكتنفت عمليات الاختفاء، والوقت الذي انقضى منذ حدوث حالات الوفاة.
    He notes that the present administration has acknowledged the existence of the problems surrounding the referendum and has repeatedly declared its commitment to engage in a dialogue with the opposition and to resolve the current constitutional crisis. UN ويلاحظ أن اﻹدارة الحالية قد اعترفت بوجود المشاكل التي اكتنفت الاستفتاء وأعلنت مراراً التزامها بإقامة حوار مع المعارضة وبحل اﻷزمة الدستورية الراهنة.
    The uncertainties surrounding the actual length of the Commission's mandate had led to the gradual departure of significant numbers of key staff, primarily investigators, since September 2005. UN وأفضت حالة الغموض التي اكتنفت المدة الفعلية لولاية اللجنة إلى قيام عدد كبير من الموظفين الرئيسيين بمغادرة اللجنة تدريجيا، وبالدرجة الأولى المحققون منهم منذ أيلول/سبتمبر 2005.
    With the demise of the cold war, as well as events surrounding the aftermath of the Persian Gulf war, international attention is now focusing on verification in a variety of contexts that go beyond the traditional focus on such " arms control " treaties. UN وأصبح الاهتمام الدولي، بعد زوال الحرب الباردة وفضلا عن اﻷحداث التي اكتنفت فترة ما بعد حرب الخليج الفارسي، ينصب اﻵن على التحقق في سياقات شتى تتجاوز التركيز التقليدي على معاهدات " تحديد اﻷسلحة " هذه.
    IHRC recommended that, given the discrepancy allegations surrounding the 2006 elections of unfairness and fraud, international monitoring bodies be present at the next elections in Bahrain. UN 41- وأوصى المركز الآسيوي لحقوق الإنسان بوجود هيئات رصد دولية في الانتخابات المقبلة في البحرين، وذلك بالنظر إلى الادعاءات التي اكتنفت انتخابات عام 2006 من حيث عدم نزاهتها وحدوث غش فيها.
    The Committee urges the State party to put into place the necessary mechanisms to avoid a recurrence of the events surrounding the 1995 state of siege, where the police used excessive violence against the members of teachers' unions. UN ٧٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على اقامة اﻵليات اللازمة لتفادي تكرر وقوع اﻷحداث التي اكتنفت حالة الطوارئ في عام ٥٩٩١ التي استخدمت فيها الشرطة عنفاً مبالغاً فيه ضد أعضاء اتحادات المعلمين.
    To the extent that an individual claimant had established the fact of residence in Iraq of Kuwait at the time of the invasion, the Panel found it likely that the claimant’s employment-related losses resulted directly from the events surrounding the invasion and occupation of Kuwait. UN 255- بقدر ما يكون المطالب قد أثبت واقعة الإقامة في العراق أو الكويت وقت حدوث الغزو رأى الفريق أن من المحتمل أن تكون الخسائر المتصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالب ناتجة بصورة مباشرة عن الأحداث التي اكتنفت الغزو والاحتلال في الكويت.
    23. The Chambers found that the aggravating circumstances surrounding the crimes outweighed the mitigating circumstances and sentenced Jean Kambanda to life imprisonment. UN ٢٣ - ورأت الدائرة الابتدائية أن الظروف المشددة التي اكتنفت الجرائم رجحت عن الظروف المخفﱢفة من بشاعتها، فحكمت على جان كامبندا بالسجن مدى الحياة.
    Grave concern was expressed by international human rights organizations at the deaths which occurred in Qala-i-Jangi and the circumstances surrounding the reported uprising of prisoners and the ensuing operations. UN 13- وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات.
    72. The mission met with a female representative of a " Puntland " NGO, who furnished information on the events in " Puntland " surrounding the reclaiming of the presidency by Abdulahi Yusuf. UN 72- والتقت البعثة بممثلة عن منظمة غير حكومية في " بلاد بونت " ، وقدمت هذه الممثلة للبعثة معلومات بشأن الأحداث التي اكتنفت " بلاد بونت " مطالبة عبدالله يوسف بالرئاسة من جديد.
    In the early months of deployment, the multiple problems that plagued troop deployments challenged the Mission's effectiveness and credibility on the ground. UN وفي الأشهر الأولى من عملية نشر القوات، عطلت المشاكل العديدة التي اكتنفت العملية فعالية البعثة ومصداقيتها على أرض الواقع.
    In order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan, the United Nations and the Government of Iraq have worked together to ensure that the second plan is properly structured. UN وبغية التقليل إلى أدنى حد من الصعوبات التقنية التي اكتنفت تنفيذ خطة التوزيع اﻷولى، عملت اﻷمم المتحدة وحكومة العراق جنبا إلى جنب على كفالة إرساء الخطة الثانية على أسس سليمة.
    The lawlessness, anarchy and chaos that surrounded the May riots and the inability of the Government to act firmly against the perpetrators has created a climate of impunity that is exploited by those who are desperate to make a living. UN فانعدام حكم القانون وعدم تواجد الحكومة والفوضى التي اكتنفت أعمال الشغب التي جرت في أيار/مايو وعجز الحكومة عن التصرف بحزم مع المرتكبين قد خلقت جواً من الحصانة يستغله المستميتون من أجل لقمة العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus