Today's United Nations is vastly different from the Organization that emerged from the San Francisco conference more than 60 years ago. | UN | تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما. |
To date, Gabon has acceded to the conventions that emerged from the United Nations Conference on Environment and Development. | UN | لقد انضمت غابون فعلا إلى الاتفاقيات التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية والبيئة. |
The consensus document that had emerged from those discussions would be a useful input for the Conference. | UN | وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر. |
The present document sets out the main proposals arising from the latest phase of the change process. | UN | وترد في هذه الوثيقة الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن آخر مرحلة من مراحل عملية التغيير. |
I would like to share with you, briefly, some of the findings that have emerged from our consultations. | UN | وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا. |
The report of the special mission indicates that the establishment of a ministerial Government, which emerged from the 1976 Constitution, provided for a modicum of autonomy. | UN | ويشير تقرير البعثة الخاصة إلى أن إنشاء الحكومة الوزارية، التي انبثقت عن دستور عام 1976، وفر قدراً ضئيلا من الاستقلال الذاتي. |
The report and messages emanating from the workshop were made available and widely circulated during the Social Summit. | UN | وقد تم توفير التقرير والرسائل التي انبثقت عن حلقة العمل ووزعت على نطاق واسع خلال مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
The main issues and recommendations that emerged from the presentations of the case studies are summarized below. | UN | وفيما يلي موجز بالقضايا الرئيسية والتوصيات التي انبثقت عن تقارير دراسات الحالة. |
The following are some of the themes and comments that emerged from the discussions: | UN | وفيما يلي بعض المواضيع والتعليقات التي انبثقت عن المناقشات: |
Taking note of the summary prepared by the President of the sixty-eighth session of the General Assembly of the discussions and recommendations that emerged from the four one-day structured dialogues to consider possible arrangements for a facilitation mechanism to promote clean and environmentally sound technologies, held during the sixty-eighth session of the Assembly, | UN | وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، |
Taking note of the summary prepared by the President of the sixty-eighth session of the General Assembly of the discussions and recommendations that emerged from the four one-day structured dialogues to consider possible arrangements for a facilitation mechanism to promote clean and environmentally sound technologies, held during the sixty-eighth session of the Assembly, | UN | وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، |
The vision that emerged from the Conference has stimulated a rethinking of development and has called for a holistic approach that places equal emphasis on the three pillars of sustainable development. | UN | وحفزت الرؤية التي انبثقت عن المؤتمر إعادة النظر في التنمية، ودعت إلى اتباع نهج شامل يركز على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على قدم المساواة. |
He outlined the factors that had created that situation, and summarized the recommendations that had emerged from the review. | UN | واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض. |
Progress was being made - for example with the 10-year plan that had emerged from the World Conference on Disaster Reduction hosted by Japan - but that progress was far too slow. | UN | :: ولقد كان يجري إحراز تقدم، مثل خطة السنوات العشر التي انبثقت عن المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث الذي استضافته اليابان، غير أن ذلك التقدم كان بطيئا للغاية. |
In section II below, the Advisory Committee addresses matters arising from the reports of the Secretary-General on peacekeeping operations, including, where relevant, reference to recommendations or observations of the Board of Auditors. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية في الفرع الثاني أدناه المسائل التي انبثقت عن تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام، مع الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى توصيات مجلس مراجعة الحسابات أو ملاحظاته. |
" On what date(s) did State succession occur for the various States that have emerged from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia? " | UN | " بأي تاريخ )تواريخ( حدثت خلافة الدول بالنسبة لمختلف الدول التي انبثقت عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية؟ " |
Singapore supports the initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation, which emerged from the recent Bali summit. | UN | وتؤيد سنغافورة مبادرة الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، وهي المبادرة التي انبثقت عن مؤتمر قمة بالي الذي عقد مؤخرا. |
Recommendations emanating from the workshop related to quality control systems and the identification of training possibilities. | UN | وكانت التوصيات التي انبثقت عن حلقة العمل تتصل بنظم مراقبة الجودة وتحديد إمكانيات التدريب. |
4. The purpose of the first revision of the System-wide Plan is, in the first instance, to reflect the new imperatives emerging from the preliminary review of the New Agenda. | UN | ٤ - الغرض من التنقيح اﻷول لخطة العمل على نطاق المنظومة هو، من حيث اﻷساس، أن تظهر فيه الواجبات الجديدة التي انبثقت عن الاستعراض اﻷولي للبرنامج الجديد. |
The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. | UN | وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها. |
Nepal is a party to all the Conventions that have emanated from Rio, those on biodiversity, climate change and desertification. | UN | ونيبال طرف في كل الاتفاقيات التي انبثقت عن ريو، والمتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر. |
Malaysia highly values the rich discussion and ideas that emanated from the plenary debates. | UN | وتقدر ماليزيا أيما تقدير المناقشات والأفكار الثرية التي انبثقت عن الجلسات العامة. |
Close cooperation between the Tribunal and OIOS during the field portion of the audit resulted in the Tribunal's implementation of all recommendations stemming from the audit. | UN | وأدى التعاون الوثيق بين المحكمة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء الجزء الميداني من عملية المراجعة إلى تنفيذ المحكمة لجميع التوصيات التي انبثقت عن هذه المراجعة. |
In accordance with the recommendations of the Commission on the Truth, the Office has initiated an internal process of evaluating its institutional and functional structure with a view to adapting it strictly to the constitutional provisions and requirements of an effective effort to protect human rights, which reflects the priorities deriving from the current human rights situation in El Salvador. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق شرعت هذه النيابة في عملية داخلية لتقييم هيكلها اﻷساسي والوظيفي بهدف مواءمته بشكل دقيق مع اﻷحكام الدستورية ومتطلبات عمل فعال في حماية حقوق اﻹنسان، يعبر عن اﻷولويات التي انبثقت عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في السلفادور. |
Another positive finding was that there is now a stronger focus on action programmes that grew out of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development.7 On the negative side, there has been a decrease in the attention placed on data collection and analysis. | UN | وتمثلت نتيجة إيجابية أخرى في وجود تركيز أكبر الآن على برامج العمل التي انبثقت عن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. أما من الناحية السلبية، فقد تضاءل الاهتمام بجمع البيانات وتحليلها. |
There are a number of policy-relevant messages that emerge from these consultative processes as summarized below. | UN | وهناك عدد من الرسائل المتعلقة بالسياسات العامة التي انبثقت عن هذه العمليات الاستشارية على النحو الموجز أدناه. |
I would like, therefore, to recommend that the Troika consultations which arose from paragraph 1 of CD/1501 resume at the start of the 1999 session of the Conference on Disarmament. | UN | وبناء على ذلك بودي أن أوصي باستئناف المشاورات الثلاثية التي انبثقت عن الفقرة ١ من المقرر CD/1501 في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٩٩٩١. |