"التي انتهت" - Traduction Arabe en Anglais

    • which ended
        
    • that ended
        
    • completed
        
    • that have come
        
    • ending
        
    • which expired
        
    • which concluded
        
    • that culminated in
        
    • that expired
        
    • that have expired
        
    • that have concluded
        
    • which closed
        
    • emerging from
        
    • which had ended
        
    • which culminated
        
    Both the Kosovo police and EULEX monitored the demonstrations, which ended peacefully. UN وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام.
    We had a whirlwind romance that ended in heartbreak... and stomach pumping'. Open Subtitles كان لدينا تلك الرومنسية السريعة التي انتهت بتحطيم القلوب وآلام بالمعدة
    I wish to mention a number of projects that the Slovak Government, together with non-governmental organizations, universities and the private sector, has recently completed or is actively working on. UN وأود أن أشير إلى عدد من المشاريع التي انتهت الحكومة السلوفاكية، مع المنظمات غير الحكومية والجامعات والقطاع الخاص من تنفيذها مؤخرا أو تعمل على تنفيذها بهمة.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي.
    ending in discharge acquitted UN القضايا التي انتهت بالحكم ببراءة المتهم والإفراج عنه
    As he was unable to pay the fine, he was forced to serve the full sentence, which expired on 11 March 2010. UN وبما أنه لم يكن قادراً على دفع الغرامة، أُجبر على قضاء كامل مدة العقوبة، التي انتهت في 11 آذار/مارس 2010.
    This activity truly began only in late 1995 with the Tadic case, which ended on appeal several weeks prior to the submission of the present report. UN ولقد بدأ هذا النشاط حقا في أواخر عام 1995 بقضية تاديتش، التي انتهت من تقديم هذا التقرير قبل بضعة أسابيع.
    JS2 described the historic background of the Thule case, which ended up by a decision of the Supreme Court in 2003. UN وقدمت الورقة المشتركة 2 سرداً للخلفية التاريخية لقضية قبيلة ثولي، التي انتهت بقرار صادر عن المحكمة العليا في عام 2003.
    The objective of the first phase of the project, which ended in 2010, was to apply the concepts of criminal profiling to the world of hacking. UN وكان هدف المرحلة الأولى للمشروع، التي انتهت في عام 2010، هو تطبيق مفاهيم التوسيم الجنائي على عالم القرصنة الحاسوبية.
    The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. UN وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ.
    The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. UN ولا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعاني بشدة من عواقب الحرب التي انتهت منذ عدة عقود.
    The Office of the Prosecutor expects that the trend by those convicted of applying for the review of completed proceedings will continue and increase. UN ويتوقع مكتب المدعي العام أن يستمر ويزداد اتجاه المدانين إلى طلب مراجعة الإجراءات التي انتهت.
    During our recently completed term on the Human Rights Council, Canada worked to make it a forum for constructive international dialogue. UN وخلال ولايتنا التي انتهت مؤخرا في مجلس حقوق الإنسان، عملت كندا على جعل المجلس منتدى للحوار الدولي البناء.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وفضلا عن ذلك، نرى، أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، وقمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، جاءت، من جميع الجوانب الهامة، طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice and that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN ونرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت مطابقة، من كافة الوجوه الهامة، للنظام المالي والسند التشريعي.
    In response to these measures, Sri Lanka's economy grew at the rate of 5.4 per cent during the five-year period ending in 1995. UN ونتيجة لهذه التدابير، نما اقتصاد سري لانكا بمعدل ٥,٤ في المائة خلال فترة الخمس سنوات التي انتهت عام ١٩٩٥.
    Other pregnancies ending in abortion UN حالات الحمل الأخرى التي انتهت بالاجهاض
    Since there hasn't been Local Government Elections held since 2000, the term of which expired in 2005, the only measure for elected officer remains the National Assembly. UN وبما أنه لم تُجرى أية انتخابات لسلطات الحكم المحلي منذ عام 2000 التي انتهت فترتها في 2005 فإن المجلس الوطني يظل الهيئة الوحيدة المشكّلة بصورة قانونية.
    The Committee produced 25 successive draft texts during the term of its mandate, which concluded in December 2000. UN وأنتجت اللجنة 25 صيغة متتالية لمشروع النص طوال مدة ولايتها التي انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Ironically, in the 1980s the struggle in Afghanistan helped the consolidation of freedom movements that culminated in the surge of freedom signified by the fall of the Berlin wall. UN ومن سخرية الأقدار أن كفاح أفغانستان في الثمانينات ساعد في توحيد حركات التحرر حتى كانت الموجة التي انتهت بسقوط حائط برلين.
    For example, you cannot use contributions that expired. UN وعلى سبيل المثال لا يمكنك استخدام المساهمات التي انتهت صلاحيتها.
    Letters of credit that have expired or have been cancelled earlier are reinstated if deliveries had in fact been made. UN وإن خطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها أو التي ألغيت سابقا، تعتمد من جديد إذا تمت عمليات التسليم حقا.
    Newly-elected member States of the Human Rights Council shall assume their membership on the first day of the Council year, replacing member States that have concluded their respective membership terms. UN الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان المنتخبة حديثاً تباشر عضويتها في اليوم الأول من سنة المجلس لتحل محل الدول الأعضاء التي انتهت مدة عضويتها.
    The British Government is considering the responses to the consultation, which closed on 11 May 2011. UN وتنظر الحكومة البريطانية في الردود المتعلقة بهذه المشاورة، التي انتهت في 11 أيار/مايو 2011.
    :: With the support of the international community, notably the United Nations, African countries should strive to prevent conflicts, resolve current conflicts, and provide support to countries emerging from conflicts. UN :: ينبغي للبلدان الأفريقية، بدعم من المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، أن تسعى إلى الحيلولة دون نشوء النزاعات، وتسوية النزاعات القائمة، وتوفير الدعم إلى البلدان التي انتهت فيها النزاعات؛
    20. Ms. Tavares da Silva said that it would be useful to have information on the results of the assessment of the first 10-year period of the Action Plan for Gender Equality, which had ended in 2007. UN 20 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن من المفيد أن تقدم معلومات عن نتائج تقييم فترة السنوات العشر الأولى من خطة العمل بالمساواة بين الجنسين، التي انتهت في عام 2007.
    The world witnessed a wave of unprecedented cruelty which culminated in an ethnic cleansing operation against the Turkish Cypriots. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus