"التي اندلعت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that erupted in
        
    • that broke out in
        
    • that took place in
        
    • that occurred in
        
    • which erupted in
        
    • which broke out in
        
    • that had erupted in
        
    • that broke out on
        
    • that erupted on
        
    • that have erupted
        
    • which had erupted in
        
    We have therefore deplored the violence that erupted in Jerusalem, the West Bank and Gaza and the excessive use of force against Palestinian civilians, which unfortunately resulted in the tragic loss of so many lives. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    A border policeman was injured by stones during riots that erupted in one of the villages in protest against the demolitions. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    It suffices to recall the most prominent conflicts that broke out in Darfur during the last two decades to highlight this fact. UN ويكفي التذكير بأبرز الصراعات التي اندلعت في دارفور خلال العقدين الأخيـريـن لتوضيح هذه الحقيقة وهي كما يلي:
    The attacks against United Nations personnel during the violence that took place in October in Bangui, in which two United Nations peacekeepers died, were unprecedented. UN فقد وقعت هجمات ضد موظفي الأمم المتحدة أثناء أعمال العنف التي اندلعت في تشرين الأول/أكتوبر في بانغي، قُتل فيها اثنان من حفظ السلام تابعان للأمم المتحدة.
    " According to certain reports, conflicts of an ethnic and religious character that occurred in the north of the country in February 1994 caused the death of at least 1,000 people. UN " تفيد بعض التقارير بأن النزاعات ذات الطابع الاثني والديني التي اندلعت في شمال البلد في شباط/فبراير ٤٩٩١ تسببت في مقتل ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ شخص.
    The crisis which erupted in the Democratic Republic of the Congo (DRC) prevented my Special Envoy from visiting Kinshasa. UN وقد حالت اﻷزمة التي اندلعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون قيام ممثلي الخاص بزيارة كينشاسا.
    The war which broke out in 1998 is the more destructive and deadly, with over three million dead from the direct or indirect effects of the war, and about 2.5 million displaced persons. UN والحرب التي اندلعت في عام 1998 هي التي خلـفت دمارا وقتلا أكبر مع سقوط أكثر من 3 ملايين من القتلى بسبب الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب، ونحو 2.5 مليون مشـرد.
    61. The above-mentioned steps had been reversed in some parts of South Sudan following the crisis that had erupted in December 2013. UN 61 - وأوضح أن الخطوات المذكورة أعلاه قابلها اتجاه معاكس في بعض مناطق جنوب السودان في أعقاب الأزمة التي اندلعت في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    46. The last two channels may have also contributed to the global financial crisis that erupted in 2008. UN 46- ولربما ساهمت القناتان الأخيرتان أيضاً في الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008.
    Moreover, neither monetary nor fiscal policy excesses were the source of the crises that erupted in the Asian economies in 1997. UN وعلاوة على ذلك، فلم تكن الإجراءات المتطرفة في السياسة النقدية ولا المالية هي مصدر الأزمات التي اندلعت في الاقتصادات الآسيوية في عام 1997.
    More than 16 children were killed during the clashes that erupted in September 1996. UN فقد قتل أكثر من ١٦ طفلا في أثناء المصادمات التي اندلعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. UN فقد أدت الأزمات العالمية التي اندلعت في عام 2008 في قطاعات الغذاء والوقود والمالية إلى ركود شمل جميع بلدان العالم، وإلى تشديد القيود على الميزانيات الوطنية في عام 2009.
    That is where the eurozone is today. A debt crisis that erupted in Greece, the eurozone’s outer periphery, has migrated with a vengeance towards the core, so much so that the survival of the eurozone itself is at stake. News-Commentary هذا هو موقف منطقة اليورو اليوم. فقد انتقلت أزمة الديون التي اندلعت في اليونان، على الطرف الخارجي لمنطقة اليورو، إلى دول المركز بقدر هائل من العنف، حتى أصبح بقاء منطقة اليورو ذاتها على المحك.
    According to ICRC, more than 17,000 people are still registered as missing from the conflicts in the former Yugoslavia that broke out in the 1990s. UN فوفقاً للجنة الدولية للصليب الأحمر، لا يزال أكثر من 000 17 شخص مسجلين في عداد المفقودين بسبب النزاعات في يوغوسلافيا السابقة التي اندلعت في التسعينيات.
    In late 2001, the economic crisis that broke out in Argentina and then spread to the rest of the region did serious harm to the Group's interests in Uruguay, where clients began to withdraw large sums from the banks in question. UN وفي أواخر عام 2001، تسببت الأزمة المالية التي اندلعت في الأرجنتين ثم امتدت إلى سائر بلدان المنطقة في إلحاق أضرار بالغة بمصالح المجموعة في أوروغواي، حيث بدأ العملاء بسحب مبالغ ضخمة من مصارف المجموعة.
    An additional 29 Volunteers were thereafter fielded to serve in other functions, such as camp supervisors for the demobilization centres and in administrative and logistical support functions; however, all of them were repatriated because of the violence that took place in April 1996. UN وقد أوفد 29 متطوعا إضافيا فيما بعد إلى الميدان للقيام بمهام أخرى كمراقبة المخيمات في مراكز التسريح أو مهام الدعم في المجال الإداري والنقل والإمداد؛ ومع ذلك، تم إعادة جميع المتطوعين إلى أوطانهم بسبب أعمال العنف التي اندلعت في نيسان/أبريل 1996.
    Gravely concerned at the persistence of tension and violence along the Blue Line, in particular the hostilities that took place in May and the grave incident on 29 June, which demonstrated once more that the situation remains volatile and fragile, as outlined in the Secretary-General's report of 21 July 2005 (S/2005/460), UN وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وبخاصة المعارك التي اندلعت في أيار/مايو والحادثة الخطيرة التي وقعت في 29 حزيران/يونيه، واللتان أظهرتا مرة أخرى أن الوضع ما زال متقلبا وهشا، على نحو ما أشار إليه تقرير الأمين العام المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005 (S/2005/460)،
    The State party should speed up the proceedings relating to the incidents of racial violence that occurred in Pando and in Sucre in 2008 in order to put an end to the prevailing situation of impunity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُسرع بسير الدعاوى القضائية المتعلقة بأعمال العنف العرقي التي اندلعت في عام 2008 في مقاطعة باندو وفي مدينة سوكريه، بهدف القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب السائدة في هذا السياق.
    In Europe especially, the global financial and economic crisis, which erupted in 2008, exposed the frailty of certain economic policy strategies and the vulnerability of sovereign governments if they are left prey to market sentiment. UN وفي أوروبا، على وجه الخصوص، كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي اندلعت في عام 2008 هشاشة بعض استراتيجيات السياسات الاقتصادية وضعف حكومات ذات سيادة إذا تُرِكت فريسة لهوى السوق.
    This crisis stems from the army rebellions which broke out in 1996. UN إن مصدر هذه اﻷزمة يكمن في التمردات التي اندلعت في عام ٦٩٩١ داخل الجيش.
    On 22 March, the Council, in a statement read to the press by the President, expressed serious concern about the violent clashes that had erupted in Kinshasa and encouraged the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to address the security challenge with a view to safeguarding the ongoing political process. UN في 22آذار/مارس، أعرب مجلس الأمن، في بيان أدلى به الرئيس للصحافة، عن بالغ قلقه بشأن المصادمات العنيفة التي اندلعت في كينشاسا، وشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على التصدي للتحدي الأمني القائم، بهدف تأمين العملية السياسية الجارية.
    25. The conduct of workshops was affected by reports of a Government attack on SLM/A positions in Jebel Marra and near Al Fasher around 19 September. The violence that broke out on 19 September in Shaeria also had a negative affect on the talks. UN 25 - وقد تأثر انعقاد حلقات العمل بورود أنباء عن مهاجمة الحكومة في 19 أيلول/ سبتمبر لمواقع تابعة لحركة/جيش التحرير في جبل مرّة، بالقرب من الفاشر، وتركت أعمال العنف التي اندلعت في 19 أيلول/سبتمبر، في شعيرية، أثرا سلبيا على المحادثات أيضا.
    In East Jerusalem, three Palestinian youths were shot dead (see list) during riots that erupted on the Temple Mount at the end of the prayers. UN وفي القدس الشرقية، لقي ثلاثة شبان فلسطينيين حتفهم رميا بالرصاص )انظر القائمة( أثناء الاضطرابات التي اندلعت في الحرم الشريف عقب الصلاة.
    Many of the ethnic conflicts that have erupted over the last ten years originate in processes of social exclusion and impoverishment. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    The tragic acts of violence committed during the many internal and international conflicts which had erupted in different parts of the world had reopened the debate on the need to establish an international criminal court. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus