Switzerland also supports the Secretary-General's initiative on an Alliance of Civilizations, which was launched on the initiative of the Spanish and Turkish Governments. | UN | وتؤيد سويسرا أيضا مبادرة الأمين العام، الخاصة بتحالف الحضارات، التي انطلقت بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا. |
This is also aimed at evading the bases and the principles of the peace process in the Middle East, which was launched in Madrid in 1991. | UN | كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١. |
UNOSAT will also continue its participation in the process, initiated in Lisbon in 2007, leading to a Global Monitoring for Environment and Security programme for Africa. | UN | وسيواصل اليونوسات أيضا مشاركته في العملية التي انطلقت في لشبونة، عام 2007، والرامية إلى إنشاء برنامج للرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية في أفريقيا. |
This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. | UN | وهذه العملية، التي انطلقت في كانون الثاني/يناير 2008، سمحت بإعادة حوالي 000 20 من هؤلاء اللاجئين إلى أرض الوطن. |
59. The campaign that began in a number of regional human rights delegations in 2011 to raise awareness of human rights and the international instruments is continuing. | UN | 59- وفي مجال التوعية بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية، تستمر الحملة التي انطلقت في عام 2011 في بعض الأقاليم. |
The States of the Middle East had hoped that the peace process that started in Madrid in 1991 would encourage Israel to respond to international and regional concerns regarding nuclear weapons in the Middle East. | UN | وكانت دول المنطقة يحدوها أمل كبير في أن تشجع عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١ إسرائيل على الاستجابة للمطالب الدولية واﻹقليمية في معالجة موضوع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط. |
In particular, he reiterates his support for the proximity talks that have begun under the auspices of Special Envoy George Mitchell. | UN | ويؤكد من جديد بوجه خاص دعمه للمحادثات غير المباشرة التي انطلقت تحت رعاية المبعوث الخاص، جورج ميتشل. |
Phase II, which started in 2008, concentrates in particular on aspects of lawful detention and adherence to the rule of law. | UN | وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون. |
Welcoming the process of political transition based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism that has started in Yemen, and the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي، |
The peace process that was launched in Madrid was seen as a new beginning to settle this conflict with the end of the cold war. | UN | لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة. |
The global Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, which was launched in 2005, provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions. | UN | وتوفّر الشراكة العالمية لصحة الأم والوليد والطفل، التي انطلقت في عام 2005، منتدىً يتيح للأعضاء تجميع قواهم ووضع الحلول موضع التنفيذ. |
Mechanisms for global advocacy on human settlements issues and cooperation with Governments and Habitat Agenda partners are the World Urban Forum, which is held every two years to address pressing human settlements issues and the World Urban Campaign on sustainable urbanization, which was launched in late 2008. | UN | وآليتا الدعوة على الصعيد العالمي بشأن قضايا المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل هما المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد مرة كل سنتين لمعالجة قضايا المستوطنات البشرية الملحة، والحملة الحضرية العالمية المعنية التحضر المستدام، التي انطلقت في أواخر عام 2008. |
Mechanisms for global advocacy on human settlements issues and cooperation with Governments and Habitat Agenda partners are the World Urban Forum, which is held every two years to address pressing human settlements issues, and the World Urban Campaign on sustainable urbanization, which was launched in late 2008. | UN | وآليتا الدعوة على الصعيد العالمي بشأن قضايا المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل هما المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد مرة كل سنتين لمعالجة قضايا المستوطنات البشرية الملحة، والحملة الحضرية العالمية المعنية التحضر المستدام، التي انطلقت في أواخر عام 2008. |
Thereafter, the Tehran Process initiated in 1999 promoted the development of appropriate relevant definitions. | UN | بعد ذلك، حثت عملية طهران، التي انطلقت في عام 1999، على وضع تعاريف مناسبة لهذا المصطلح. |
We see these proposals as part of the process initiated in 1997. | UN | ونحن نعتبر هذه المقترحات جزءا من العملية التي انطلقت في عام 1997. |
4. It is important that the fund follow the progress of projects initiated and developed under its auspices through to execution. | UN | ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها. |
We must be conscious that the peace process, which began amid so much hope in Madrid in 1991, is now in serious danger. | UN | يجب أن ندرك أن عملية السلام التي انطلقت وسط آمال كثيرة في مدريد في ١٩٩١، تتهددها اﻵن أخطار جسيمة. |
The green revolution that began in the 1960s enabled some developing countries to dramatically boost food production by introducing modern agricultural techniques. | UN | ومكنت الثورة الخضراء التي انطلقت في الستينات بعض البلدان النامية من إحداث زيادة هائلة في إنتاجها الغذائي بفضل إدخال التقنيات الزراعية الحديثة. |
It is regrettable indeed that the peace process that started in Madrid now seems to be dying because the Israeli Government is overturning all that we have accomplished, all our efforts, all of our commitments over the past five years. | UN | إنه ﻷمر مؤسف وخطير أن عملية السلام التي انطلقت في مدريد تبدو اﻵن وهي تحتضر بسبب انقلاب الحكومة اﻹسرائيلية الحالية على كل ما بذل من جهود وما تحقق من التزمات على مدى السنوات الخمس الماضية. |
In this regard, the process of the revitalisation of the Movement, begun at its previous Summit Conferences, must be given further impetus. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إعطاء زخم جديد لعملية تنشيط الحركة، التي انطلقت في مؤتمرات القمة السابقة. |
The economic crisis, which started in the United States as a result of the malfunctioning of the United States banking system, has spread worldwide. | UN | فالأزمة الاقتصادية، التي انطلقت من الولايات المتحدة نتيجة اختلالات في النظام المصرفي الأمريكي، انتشرت في العالم بأسره. |
Welcoming the process of political transition based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism that has started in Yemen, and the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كامل، |
This a turning point in the complex process of negotiation that was launched with the presentation to the Economic and Social Council of the first reports of the Committee for Development Policy. | UN | وهذه نقطة تحول في عملية التفاوض المعقدة التي انطلقت مع تقديم التقارير الأولى للجنة السياسة الإنمائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mutual reductions that took into account the parties' different starting positions were the next logical step. | UN | وتمثل التخفيضات المتبادلة التي تأخذ في الاعتبار مختلف المواقف التي انطلقت منها الأطراف الخطوة المنطقية التالية. |
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, launched at the Group of Eight Kananaskis Summit, was an important contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. | UN | وإنشاء الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي انطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني في كنناسكي، كان إسهاما ذا أهمية في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار. |
According to Saudi Arabia, these risks result primarily from pollutants that were released into the environment as a consequence of the oil spill and the oil fires, as well as the traumatic stress experienced by the population. | UN | وترى المملكة أن هذه المخاطر تنجم في المقام الأول عن المواد الملوثة التي انطلقت في الجو من جراء انسكاب النفط واندلاع حرائقه، فضلاً عن الصدمات العصبية التي عانى منها السكان. |