"التي بدأ نفاذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • which entered into force
        
    • which came into force
        
    • which had entered into force
        
    • which came into effect
        
    • which have entered into force
        
    • in force
        
    • that came into force
        
    • that came into effect
        
    • that entered into force
        
    • that have come into effect
        
    • which had come into effect
        
    The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (CLRTAP), which entered into force in 1983, and its Protocols aim to reverse damage to the environment. UN وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة.
    Eighty-six countries and the European Community are parties to the Basel Convention, which entered into force on 5 May 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Thus, it has adopted the following economic measures, which entered into force on 1 July 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    The International Convention against Doping in Sport, which came into force on 1 February 2007, is a landmark accomplishment. UN وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا.
    In 2006, ECOWAS had adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which had entered into force in 2009. UN وكانت المجموعة الاقتصادية قد اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، التي بدأ نفاذها في عام 2009.
    In Guatemala, MINUGUA continues to verify compliance with the Peace Agreements which came into effect in December 1996. UN وفي غواتيمالا، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    The Convention, which entered into force in 1996, exclusively focuses on disaster response and is thus of limited value in determining pre-disaster responsibilities of States. UN وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة.
    Countries that are prepared to do so should consider ratifying and implementing the 1995 Unidroit Convention, which entered into force after the adoption of the 1990 model treaty and whose provisions logically supersede the model treaty. UN ودعت البلدان التي لديها الاستعداد إلى أن تنظر في التصديق على اتفاقية اليونيدروا لعام 1995 وتنفيذها، وهي الاتفاقية التي بدأ نفاذها بعد اعتماد المعاهدة النموذجية عام 1990، فنسخت أحكامُها، منطقياً، أحكام المعاهدة النموذجية.
    168. The Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009, strengthens the principles regarding the human rights and fundamental freedoms: UN 168- وتعزز معاهدة لشبونة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية:
    The Meeting underscored the importance of the implementation of the revised Kyoto Convention of the World Customs Organization, which entered into force in February 2006. UN وأبرز الاجتماع أهمية تنفيذ اتفاقية كيوتو المنقحة لمنظمة الجمارك العالمية، التي بدأ نفاذها في شباط/فبراير 2006.
    3. The Moscow Treaty, which entered into force on 1 June 2003, is a notable further step towards nuclear disarmament. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    Uzbekistan uses radioactive materials exclusively for peaceful purposes and fully adheres to the requirements of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which entered into force for the Republic of Uzbekistan in 1993. UN وتستخدم أوزبكستان المواد المشعة للأغراض السلمية بشكل حصري، وتتقيد تقيدا تاما بمتطلبات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي بدأ نفاذها فيما يخص جمهورية أوزبكستان في عام 1993.
    Building on the Convention, which entered into force in 1994 and has to date been ratified by 135 States parties, as well as Agenda 21, Governments and the United Nations system have successfully negotiated a series of international agreements, principles and standards that are gradually creating a structure for the governance of the oceans. UN واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات.
    ∙ Developing and implementing the personnel policy of the secretariat which entered into force on 30 March 1998; UN ٠ تطويــر وتنفيــذ سياســة اﻷمانة المتعلقة بملاك الموظفين التي بدأ نفاذها في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١؛
    The law of 17 November 1994 provided for new orders of appeals for sentences not yet in force and of cassation for sentences which came into force. UN - القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، الذي ينص على نظم جديدة للاستئناف بشأن الأحكام غير النافذة بعد ونقض الأحكام التي بدأ نفاذها.
    The most recent achievement is the Rome Statute on the International Criminal Court (ICC), which came into force in July 2002. UN ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002.
    The right of appeal was further enhanced by amendments which came into force on 1 January 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    39. Finland had ratified the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which had entered into force for Finland on 1 May 2008. UN 39 - وصدقت فنلندا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، التي بدأ نفاذها بالنسبة لفنلندا في 1 أيار/مايو 2008.
    Amendments to the Evidence Act, which came into effect in 2003, now provide that court hearings in sexual offences cases may be closed to the public, that the victim may have a support person while giving evidence and that the accused is not allowed to cross-examine the victim. UN وتنص الآن تعديلات قانون البيّنة، التي بدأ نفاذها في عام 2003، على إمكان منع الجمهور من حضور جلسات المحكمة في قضايا الجرائم الجنسية، وإمكان استعانة الضحية بشخص مساعد في إدلائها بشهادتها، وعدم السماح للمتهم باستجواب الضحية.
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary mean of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    The following main regulations have been in force since 1997: UN وفيما يلي القواعد الأساسية التي بدأ نفاذها منذ عام 1997:
    70. On 17 March 2011, the Registrar promulgated a number of important amendments to the Staff Regulations for the Registry in order to render applicable to Registry staff various rules and regulations of the United Nations Staff Regulations and Staff Rules that came into force at the United Nations Secretariat in July 2009. UN 70 - وفي 17 آذار/مارس 2011، أصدر رئيس القلم عددا من التعديلات الهامة للنظام الأساسي للموظفين حتى تطبق على موظفي قلم المحكمة مختلف قواعد ولوائح النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة التي بدأ نفاذها في الأمانة العامة للأمم المتحدة في تموز/يوليه 2009.
    87. The Committee is encouraged by the recent changes to the Migration Act 1958 that came into effect on 29 July 2005, accepting the principle of the detention of children only as a measure of last resort, and welcomes the information that all families with children were moved from immigration detention facilities to community detention arrangements. UN 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية.
    The Conference successfully elaborated and completed the Chemical Weapons Convention (CWC) that entered into force only a few weeks ago. UN وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير.
    (b) Call upon both parties to continue to implement fully the commitments they entered into in the Comprehensive Agreement on Human Rights (A/48/928-S/1994/448, annex I) and those in the other agreements that have come into effect with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace (A/51/796-S/1997/114, annex II); UN )ب( تدعو الطرفين كليهما الى مواصلة الوفاء على النحو الكامل بالالتزامات التي تعهدا بها في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان A/48/928-S/1994/448، المرفق اﻷول والتزاماتهما بموجب الاتفاقات اﻷخرى التي بدأ نفاذها بتوقيع الاتفاق المتعلق باقامة سلم وطيد ودائم )A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني(؛
    54. Ms. Stažnik (Croatia) said that Croatia's laws on witness protection, which had come into effect in January 2004, were helpful for the victims of female trafficking since witnesses in such cases had the right to special protection programmes. UN 54 - السيدة ستازنيك (كرواتيا): قالت إن قوانين كرواتيا بشأن حماية الشهود، التي بدأ نفاذها في كانون الثاني/يناير 2004، تساعد ضحايا الاتجار بالإناث من حيث أن الشهود في مثل هذه القضايا لهم الحق في برامج حماية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus