"التي بذلتها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • made by the United Nations
        
    • undertaken by the United Nations
        
    • efforts of the United Nations
        
    • by the United Nations and
        
    • the United Nations and its
        
    Another major source of concern and disappointment for San Marino is the persistence of the Middle East crisis, which remains unsolved despite the efforts made by the United Nations to encourage dialogue and indispensable mediation. UN وأحد مصادر القلق وخيبة الأمل الرئيسية الأخرى لسان مارينو استمرار أزمة الشرق الأوسط، التي ظلت بلا حل بالرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتشجيع الحوار والوساطة التي لا غنى عنها.
    The Secretary-General's report features an overview of the remarkable efforts made by the United Nations to tackle the many problems facing the international community. UN ولقد أبرز تقرير الأمين العام صورة إجمالية للجهود البارزة التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل معالجة كثير من المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    We appreciate the efforts made by the United Nations in this regard. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Lastly, allow me to express once again our appreciation for the efforts undertaken by the United Nations to contribute to sustainable peace and development in our nation. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للمساهمة في إحلال السلام وتحقيق التنمية على نحو مستدام في بلدنا.
    In this context, the endeavours undertaken by the United Nations in the past year, as described in the report, along with the successful holding of the Millennium Summit, are promising. UN وفي هذا السياق فإن المساعي التي بذلتها الأمم المتحدة في العام الماضي، كما جاء وصفها في التقرير، إلى جانب الانعقاد الناجح لقمة الألفية، هي أمر واعد.
    She also outlined the many efforts made by the United Nations to secure funding for the Institute, including the subvention of $800,000 from the regular budget for the year 2001. UN كما ذكرت الجهود المتعددة التي بذلتها الأمم المتحدة لتأمين التمويل للمعهد، بما في ذلك تقديم إعانة مالية بمبلغ 000 800 دولار من الميزانية العادية لعام 2001.
    Finally, the Government of the State of Eritrea notes with great appreciation the effort that has been exerted, and the commitments made, by the United Nations to ensure an early, comprehensive settlement of the conflict. UN وأخيرا، تلاحظ حكومة دولة إريتريا بتقدير كبير الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والالتزامات التي تعهدت بها لكفالة تسوية مبكرة وشاملة للصراع.
    This report clarifies once again the efforts made by the United Nations to face international challenges in different fields, and details the Organization's contributions to bringing about peace. UN فهذا التقرير يوضح مرة أخرى الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الدولية في الميادين المختلفة، ويبرز على نحو خاص ما تقدمه المنظمة مساهمة منها في إحلال السلام.
    (i) Mauritania greatly appreciates the consistent efforts made by the United Nations to find a just and lasting solution to the dispute on Western Sahara, which constitutes a major concern for the States and peoples of the region; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    Despite this, the Government of Morocco has become involved, in good faith, in all the attempts made by the United Nations to arrive at a fair and durable solution to this dispute. UN ورغم ذلك، شاركت الحكومة المغربية، بحسن نية، في جميع المساعي التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا النزاع.
    That solution had been endorsed by the Security Council in 1991, 1997 and 2003, but Morocco had not complied with its obligations and had derailed all the efforts made by the United Nations to date. UN وأقر مجلس الأمن هذا الحل في الأعوام 1991، و 1997 و 2003، ولكن المغرب لم يف بالتزاماته وقوض جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن.
    As regards human rights, my delegation is gratified by efforts made by the United Nations to bring about respect for the human person and to combat impunity in Côte d'Ivoire. UN فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يشعر وفدي بالامتنان للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتحقيق احترام الفرد البشري ولمحاربة الإفلات من العقاب في كوت ديفوار.
    11. Despite the efforts made by the United Nations and Governments in recent years, the situation of many of the world's more than 300 million indigenous people remains of serious concern. UN 11 - على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والحكومات في السنوات الأخيرة، لا تزال حالة العديد من السكان الأصليين الذين يفوق عددهم 300 مليون نسمة في العالم موضع قلق بالغ.
    My delegation welcomes the laudable efforts that have been made by the United Nations to reduce tension in a number of hot spots around the world, giving rise to some notable breakthroughs during the course of the year 2002 in the settlement and management of crises, for example, in Afghanistan, Timor-Leste, and to a certain extent, in Sierra Leone. UN ويرحب وفدي بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الأمم المتحدة لتخفيف حدة التوتر في عدد من البؤر الساخنة في العالم، مما حقق بعض جوانب التقدم الملحوظ خلال عام 2002 في تسوية الأزمات وإدارتها، على سبيل المثال، في أفغانستان، وتيمور الشرقية، وإلى حد ما في سيراليون.
    Nevertheless, despite the momentous efforts made by the United Nations and other international organizations, and by all the actors in the social and economic sectors, suffering continued, particularly for the peoples of developing countries. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود المشهودة التي بذلتها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وبذلها كل القائمين بأدوار في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، فإن المعاناة مستمرّة، ولاسيما بالنسبة إلى شعوب البلدان النامية.
    Just as it had frustrated the efforts made by OAU between 1976 and 1984, the Government of the Kingdom of Morocco has responded with the same obstructionist attitude by thwarting and paralysing the resolute efforts made by the United Nations throughout the past 13 years. UN مثلما أحبطت حكومة المملكة المغربية جهود منظمة الوحدة الأفريقية ما بين عامي 1976 و 1984، فقد ردت باتخاذ نفس الموقف التعويقي حيث أحبطت الجهود الحازمة التي بذلتها الأمم المتحدة على مدى السنوات الـ 13 الماضية، وشلتها.
    We commend the efforts already undertaken by the United Nations in this area, particularly the strengthening of the legal regime and mechanisms to counter those threats. UN ونشيد بالجهود التي بذلتها الأمم المتحدة بالفعل في هذا المجال، ولا سيما تعزيز النظام القانوني والآليات لمكافحة تلك التهديدات.
    Mr. Nesho (Albania): First, I would like to extend our greetings to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his comprehensive report on the work of the Organization and to express the deep appreciation of my Government for the activities undertaken by the United Nations since the previous session of the General Assembly. UN السيد نيشو (ألبانيا) (تكلم بالانكليزية): أود أولا أن أحيي الأمين العام السيد كوفي عنان، لتقريره الشامل عن أعمال المنظمة وأن أُعرب عن تقدير حكومتي العميق للأنشطة التي بذلتها الأمم المتحدة منذ الدورة السابقة للجمعية العامة.
    On behalf of the Chinese Government, I wish to express our appreciation for the efforts of the United Nations that have made this conference possible. UN وباسم الحكومة الصينية، أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة كيما يتسنى عقد هذا المؤتمر.
    My delegation would like to commend the efforts undertaken by the United Nations and its specialized agencies, and in particular the Special Committee Against Apartheid, of which the Philippines is a Charter member. UN ويود وفد بلدي أن يثني على الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، والفلبين عضو مؤسس فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus