"التي بعثها" - Traduction Arabe en Anglais

    • sent by the
        
    The number of communications sent by the individual experts, serving in their personal capacity, to Governments and the number of communications sent jointly by two or more mandate-holders increased over the previous year. UN وازداد، في غضون السنة المنصرمة عدد الرسائل الفردية التي بعثها الخبراء العاملون بصفتهم الشخصية إلى الحكومات، كما ازداد عدد الرسائل المشتركة التي بعثها اثنان أو أكثر من الأشخاص المكلفين بولايات.
    During the period under review approximately 10 per cent of the communications sent by the mandate holder to States dealt with this topic. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناولت هذا الموضوع 10 في المائة تقريباً من الرسائل التي بعثها المكلف بالولاية إلى الدول.
    As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. UN أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم.
    As regards the letters sent by the complainant's lawyer, they did not state a correct address, but that of a tribunal where hundreds of lawyers practice. UN أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم.
    Chapter III contains a summary of communications sent by the Special Rapporteur and replies from Governments, from 6 December 1997 to 10 December 1998. UN ويتضمن الفصل الثالث الرسائل التي بعثها المقرر الخاص والردود التي وردت من الحكومات في الفترة من 6 كانون الأول/ ديسمبر 1997 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    The summary of communications sent by the Special Rapporteur and the replies thereto from Governments from 1 December 2001 to 15 December 2002, as well as country-specific observations, may be found in addendum 1 to this report. UN ويوجد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز البلاغات التي بعثها المقرر الخاص والردود التي تلقاها من الحكومات من 1 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2002، وكذلك ملاحظات محددة ببعض البلدان.
    Furthermore, the information on the letters sent by the complainant's lawyer does not coincide with the findings of the local investigations and contains fake case numbers, which could either not be verified or referred to a theft case unrelated to the complainant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى.
    Furthermore, the information on the letters sent by the complainant's lawyer does not coincide with the findings of the local investigations and contains fake case numbers, which could either not be verified or referred to a theft case unrelated to the complainant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى.
    The Committee deeply regretted the fact that the State party had not replied to the letter sent by the Committee Chairperson on 3 December 2009, in which the attention of the State party was drawn to this issue. UN وتشعر اللجنة ببالغ الأسف لأن الدولة الطرف لم ترد على الرسالة التي بعثها رئيس اللجنة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 ولفت فيها نظر الدولة الطرف إلى هذه القضية.
    The communications sent by the Special Rapporteur between 1 December 2012 and 30 November 2013 are included in the latest communications reports (A/HRC/23/51, A/HRC/24/21 and A/HRC/25/74). UN وترِد الرسائل التي بعثها المقرر الخاص في الفترة من 1 كانون الأول/ ديسمبر 2012 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في أحدث التقارير المتعلقة بالرسائل (A/HRC/23/51 وA/HRC/24/21 وA/HRC/25/74).
    In particular, the letter of June 2006 sent by the Prosecutor's Office to the College of Lawyers should be publicly renounced as a matter of urgency and necessary safeguards should be introduced to prevent similar abuses from occurring in the future. UN وينبغي، على وجه الخصوص، التبرؤ علناً وعلى وجه الاستعجال من الرسالة التي بعثها مكتب المدعي العام في حزيران/يونيه 2006 إلى نقابة المحامين وينبغي وضع الضمانات اللازمة لمنع حدوث تجاوزات مشابهة في المستقبل.
    In particular, the letter of June 2006 sent by the Prosecutor's Office to the College of Lawyers should be publicly renounced as a matter of urgency and necessary safeguards should be introduced to prevent similar abuses from occurring in the future. UN وينبغي، على وجه الخصوص، التبرؤ علناً وعلى وجه الاستعجال من الرسالة التي بعثها مكتب المدعي العام في حزيران/يونيه 2006 إلى نقابة المحامين وينبغي وضع الضمانات اللازمة لمنع حدوث تجاوزات مشابهة في المستقبل.
    In particular, the letter of June 2006 sent by the Prosecutor's Office to the College of Lawyers should be publicly renounced as a matter of urgency and necessary safeguards should be introduced to prevent similar abuses from occurring in the future. UN وينبغي، على وجه الخصوص، التبرؤ علناً وعلى وجه الاستعجال من الرسالة التي بعثها مكتب المدعي العام في حزيران/يونيه 2006 إلى نقابة المحامين وينبغي وضع الضمانات اللازمة لمنع حدوث تجاوزات مشابهة في المستقبل.
    The communications sent by the Special Rapporteur between 1 June 2012 and 28 February 2013 and the replies received from Governments before 30 April 2013 are included in the latest communications reports (A/HRC/22/67 and Corr.1 and 2 and A/HRC/23/51). UN وترد الرسائل التي بعثها المقرر الخاص في الفترة من حزيران/يونيه 2012 إلى 28 شباط/فبراير 2013 والردود الواردة من الحكومات قبل 30 نيسان/أبريل 2013 في أحدث التقارير المتعلقة بالرسائل (A/HRC/22/67 و Corr. 1 و 2 و A/HRC/23/51).
    Furthermore, the Court noted that the seller acted against its own action (article 7.1 of the Spanish Civil Code) since the correspondence sent by the seller demonstrated that the seller assumed responsibility for the defects in the goods and also agreed to partial avoidance of the contract in reselling the goods and refunding part of the price to the buyer. UN كما لاحظت المحكمة أن البائع تصرف بالضد من دعواه (المادة 7-1 من مدونة القوانين المدنية الاسبانية) لأن الرسائل التي بعثها البائع أظهرت أنه تحمل المسؤولية كاملة عن العيوب الموجودة في البضاعة كما وافق على فسخ العقد بصورة جزئية باعادته بيع البضاعة وتسديد جزء من ثمنها للمشتري.
    The Permanent Mission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland presents its compliments to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and refers to the letter* sent by the United Kingdom Deputy Permanent Representative on 21 February 2010 in response to the joint paper on global practices in relation to the practice of secret detention in the context of countering terrorism. UN تهدي البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تحياتها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتشير إلى الرسالة* التي بعثها نائب الممثل الدائم للمملكة المتحدة في 21 شباط/فبراير 2010 ردّاً على الدراسة المشتركة بشأن الممارسات العالمية المتعلقة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب.
    A summary of communications sent by the Special Rapporteur from 15 December 2000 to 12 November 2001 (date of Sir Nigel's resignation from the mandate of Special Rapporteur on torture), as well as a summary of replies from Governments thereto from 15 December 2000 to 1 December 2001, may be found in addendum 1 to the present report. UN وتتضمن الإضافة 1 إلى هذا التقرير موجز الرسائل التي بعثها المقرر الخاص في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (تاريخ استقالة السير نايجل من منصب المقرر الخاص المعني بالتعذيب) وموجز الردود التي وردت من الحكومات في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    In statements following the adoption of resolution 1577 (2004) the representatives of France, the United Kingdom and Spain underlined the signal sent by the Council to those who claimed responsibility for the Gatumba massacre and welcomed the decision by the Government of Burundi to conduct its own inquiry aimed at identifying those responsible and to request the assistance of the International Criminal Court in prosecuting them. UN وعقب اتخاذ القرار 1577 (2004)، أدلى ممثلو فرنسا والمملكة المتحدة وإسبانيا ببيانات شددوا فيها على الإشارة التي بعثها المجلس للذين ادّعوا المسؤولية عن ارتكاب مذبحة غاتومبا، ورحبوا فيها بقرار حكومة بوروندي إجراء تحقيق من جانبها يهدف إلى تحديد المسؤولين عن هذه المذبحة وطلب المساعدة من المحكمة الجنائية الدولية في محاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus