"التي تؤثر عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • affecting them
        
    • that affect them
        
    • that affected them
        
    • which affect them
        
    • that influence them
        
    • affecting it
        
    • that affects them
        
    • that affect it
        
    • that might affect them
        
    • that had an impact on them
        
    • affecting their populations
        
    Many small island developing countries are separated by long distances from the forums where environmental issues affecting them are discussed. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Increasingly, States belonging to the same region have felt a sense of common responsibility for crises affecting them all. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.
    To date, rural women have had little say in the design and implementation of policies and programmes affecting them. UN وحتى الآن، ليس للمرأة الريفية رأي هام في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليها.
    It represents indigenous peoples in the United States on issues that affect them domestically and in the international arena. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    5. Families should play an instrumental role in decision-making with regard to the development, implementation and evaluation of policies and programmes that affect them. UN 5 - يجب أن تقوم الأســر بدور جوهري في اتخاذ القرارات في ما يخص وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تؤثر عليها.
    The Convention was grounded in the principles of respect for distinctive cultures, livelihoods and ways of life and the right of indigenous peoples to participate in decisions that affected them. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    TO PARTICIPATE IN DEVELOPMENT affecting them UN حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها
    The empowerment of communities was the most important factor in supporting their identification as partners in the design and implementation of development policies affecting them. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    It encouraged consultations with indigenous groups on potential development projects directly affecting them. UN وأعربت عن تشجيعها لإجراء مشاورات مع مجموعات الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي تؤثر عليها بشكل مباشر.
    Facilitate the active participation of indigenous peoples in all stages of development planning affecting them by: UN تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي:
    States Members of the United Nations which have opened their borders for peace-keeping and peacemaking operations under the auspices of the United Nations should be consulted more thoroughly on the proceedings directly affecting them. UN وينبغي استشارة الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي فتحت حدودها أمام عمليات حفظ وصنع السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة بصورة أكثر شمولا بشأن اﻹجراءات التي تؤثر عليها مباشرة.
    It noted the adoption of the Prior Consultation Act and asked how Peru intended to implement the legislation to guarantee the involvement of the indigenous communities in decisions affecting them. UN ولاحظت إيطاليا اعتماد قانون المشاورة المسبقة، وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها بيرو تنفيذ هذا القانون لضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر عليها.
    Convention No. 169 also provides that the peoples and their traditional organizations should be closely involved in the planning and implementation of development projects that affect them. UN كما تقضي الاتفاقية رقم ٩٦١ بإشراك الشعوب ومنظماتها التقليدية في تخطيط وتنفيذ المشاريع اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    Something that is today more urgent than ever is the establishment of a democratic and equitable international order and a fair and transparent trading system in which all States can participate, in sovereignty, in the decisions that affect them. UN والأمر الأكثر إلحاحا اليوم أكثر من أي وقت مضى يتمثل في إقامة نظام دولي يتسم بالديمقراطية والإنصاف، ونظام تجاري عادل وشفاف يمكن فيه لجميع الدول، في سيادة، أن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    This partly results from weak accountability mechanisms and lack of knowledge among excluded and vulnerable groups on the right to how to make their voices heard in decisions that affect them. UN وينتج هذا بصورة جزئية عن ضعف آليات المساءلة وشيوع انعدام المعرفة بين الجماعات المستبعدة والضعيفة بشأن الحق في أن تجعل لنفسها صوتاً مسموعاً في القرارات التي تؤثر عليها.
    In doing so, States should pay particular attention to adolescents and youth, representing all education and income sectors of society, and ensure and facilitate their participation in policy and programme development, implementation and evaluation, particularly in matters that affect them. UN وينبغي أن تولي الدول، في أثناء ذلك، اهتماما خاصا للمراهقين والشباب، الذين يمثلون جميع قطاعات المجتمع في مجالي التعليم والدخل، وضمان وتيسير مشاركتهم في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها، ولا سيما في المسائل التي تؤثر عليها.
    Indigenous peoples' rights to participate in decision-making in relation to extractive enterprises that affect them must not be understood as a trade-off for or exchangeable with indigenous peoples' substantive rights to their lands, territories and resources. UN فحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بمؤسسات الصناعات الاستخراجية التي تؤثر عليها يجب أن لا تفهم على أنها مقايضة أو مبادلة لحقوقها الأساسية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Indigenous peoples' rights to participate in decision-making in relation to extractive enterprises that affect them must not be understood as a trade-off for or exchangeable with indigenous peoples' substantive rights to their lands, territories and resources. UN فحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالمؤسسات الاستخراجية التي تؤثر عليها يجب أن لا تفهم على أنها مقايضة أو مبادلة لحقوقها الأساسية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Under ILO Convention No. 169, a prior consultation mechanism had been established to enable them to participate in decisions that affected them directly. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Many of these still revolve around the generation of data and knowledge about indigenous peoples and ensuring their effective participation in decisions and processes which affect them. UN ولا يزال العديد منها يتمحور حول إنتاج البيانات والمعارف بشأن الشعوب الأصلية، وكفالة مشاركتها الفعلية في القرارت والعمليات التي تؤثر عليها.
    Traditional knowledge holders have developed extensive knowledge about the spatial and temporal distributions of natural resources, the behaviours of many natural species and the factors that influence them. UN فقد راكم أصحاب المعارف التقليدية معارف ضخمة عن التوزيع المكاني والزمني للموارد الطبيعية، وسلوك العديد من الأنواع الطبيعية والعوامل التي تؤثر عليها.
    The Council must comply with the provisions of Article 31 of the Charter, which allow any State not a Council member to participate in discussions on matters affecting it. UN فيجب على المجلس أن يمتثل لأحكام المادة 31 من الميثاق، التي تجيز لأية دولة غير عضو في المجلس المشاركة في المناقشات بشأن المسائل التي تؤثر عليها.
    98. Women have been actively participating in developing legislation that affects them. UN 98- وتشارك المرأة مشاركة نشطة في وضع التشريعات التي تؤثر عليها.
    It is critical that Africa be a part of the decision-making processes that affect it. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    Nevertheless, several alleged reluctance on the part of States to engage adequately or at all with indigenous peoples on matters that had an impact on them. UN ومع ذلك، ادعت عدة منظمات أن الدول تتلكأ في الانخراط بالقدر الملائم مع الشعوب الأصلية، بل امتناعها عنه، في المسائل التي تؤثر عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus