"التي تؤدي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • that lead to
        
    • which lead to
        
    • conducive to
        
    • resulting in
        
    • that result in
        
    • that give rise to
        
    • that leads to
        
    • leading to the
        
    Malta favours policies and measures that lead to disarmament and militate against the proliferation of weapons of mass destruction. UN فمالطة تحبذ السياسات والتدابير التي تؤدي الى نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Just not in stupid orders that lead to needless violence. Open Subtitles أن لا اتبع الاوامر الغبية التي تؤدي الى عنف لا فائدة منه
    Further alarmed that armed conflicts severely affect the civilian population, in particular women and children, and that situations which lead to impoverishment of families and the serious deterioration of their living conditions contribute to the occurrence of violence against women and children, UN وإذ يثير جزعها كذلك ان المنازعات المسلحة تؤثر بشدة في السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال، وأن الحالات التي تؤدي الى إفقار اﻷسر والتدهور الخطير في ظروف معيشتها تسهم في حدوث العنف ضد المرأة والطفل،
    The Forum produced a widely disseminated document covering the wide-ranging discussions on the experiences, policies and investments conducive to the alleviation and reduction of poverty. UN وأعد المحفل وثيقة تم نشرها على نطاق واسع وتتضمن المناقشات المتعددة الجوانب بشأن الخبرات والسياسات والاستثمارات التي تؤدي الى تخفيف حدة الفقر والحد منه.
    In UNHCR's view, a focus on the prevention of forcible displacement fell within the mandate of the Working Group which could thus examine legislation, policies and measures resulting in forcible displacement. UN وترى المفوضية السامية أن التركيز على منع التشرد القسري يقع ضمن نطاق ولاية الفريق العامل الذي يمكنه دراسة التشريعات والسياسات والتدابير التي تؤدي الى التشرد القسري.
    Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    The theoretical and practical challenges arising from the growing interdependence among nations served as a basis for addressing the underlying causes that give rise to conflicts, violence and increasing threats to peace. UN وكانت التحديات النظرية والعملية الناشئة عن الترابط المتنامي بين الدول بمثابة أساس لمعالجة اﻷسباب الكامنة التي تؤدي الى الصراعات والعنف وتزايد التهديدات للسلم.
    Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. UN وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز.
    This document gives a very detailed description of action leading to the full integration of disabled children and youth. This includes: UN وتحتوي هذه الوثيقة على وصف تفصيلي لﻹجراءات التي تؤدي الى اﻹدماج التام لﻷطفال والشباب المعوقين؛ وهذه تشمل:
    In West Africa, austerity and structural adjustment, combined with the devaluation of the franc of the Communauté financière africaine are slowing the democratic process measures that lead to stability, peace and progress. UN وفي غرب افريقيا، تعمل إجراءات التقشف والتكيف الهيكلي، الى جانب خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، على إبطاء تدابير العملية الديمقراطية التي تؤدي الى الاستقرار والسلم والتقدم.
    At the same time, in other regions we look with concern on the inflammation of new hotbeds of tension that lead to a weakening of the power of the State as the catalyst among various social sectors. UN ولكننا في الوقت نفسه، ننظر بقلق في بعض المناطق اﻷخرى الى اشتعال بؤر التوتر الجديدة التي تؤدي الى إضعاف سلطة الدولة بوصفها العامل الحفاز بين القطاعات الاجتماعية المختلفة.
    In astrophysics, one first considers appropriate forms of energy without worrying at the outset about the detailed forces that lead to those energies. UN وفي الفيزياء الفلكية بيدأ المرء ببحث أشكال الطاقة المناسبة دون أن يشغل باله في البداية بتفاصيل القوى التي تؤدي الى هذه الطاقات.
    That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo; . UN ● أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لتنسيق وتبسيط وثائق واجراءات الجمارك، والاجراءات الرسمية للهجرة، واجراءات تفتيش الحمولات، ومواعيد العمل على الحدود، والممارسات اﻷخرى التي تؤدي الى حدوث تأخيرات في حركة الشحن؛
    That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo; . UN ● أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لتنسيق وتبسيط وثائق واجراءات الجمارك، والاجراءات الرسمية للهجرة، واجراءات تفتيش الحمولات، ومواعيد العمل على الحدود، والممارسات اﻷخرى التي تؤدي الى حدوث تأخيرات في حركة الشحن؛
    Inventions and innovations, which lead to upgrading and diversification, are typically based on a painstaking and cumulative learning process of trial and error. UN وعادة ما تعتمد الاختراعات والابتكارات، التي تؤدي الى رفع المستوى والتنويع، على عملية تعلّم دقيقة وتراكمية تقوم على التجربة والتعلم من الخطأ.
    It is important to note that 13 of these countries are also least developed, so that transit transport constraints, which lead to high transport costs, represent a further factor adversely affecting the overall economic development of these countries, particularly with respect to the external sector. UN وتجدر الملاحظة أن ٣١ من هذه البلدان هي أيضاً من أقل البلدان نمواً، بحيث أن معوقات النقل العابر، التي تؤدي الى ارتفاع تكاليف النقل، تمثل عاملاً آخر يؤثر عكسياً على التنمية الاقتصادية الشاملة لهذه البلدان، ولا سيما فيما يتعلق بالقطاع الخارجي.
    We therefore call upon the international community to express solidarity with the Government of the Palestinian National Authority in resisting these Israeli policies which lead to more tension, violence and bloodshed. UN ولذا فإننا ندعو المجتمع الدولي الى التضامن مع حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية في مقاومة هذه السياسات الاسرائيلية التي تؤدي الى مزيد من التوتر والعنف وسفك الدماء.
    The Islamic State of Afghanistan has been trying to find a lasting settlement that would ensure peace and stability and create the necessary conditions conducive to the reconstruction of our war-stricken country. UN وتحاول دولة أفغانستان اﻹسلامية التوصل الى تسوية دائمة تضمن استتباب السلم والاستقرار وتهيئ اﻷوضاع اللازمة التي تؤدي الى إعادة بناء بلدنا المنكوب بالحرب.
    (b) Conduct inspections, verifications, audits or any other measure conducive to clarification of the facts under investigation; UN )ب( أن يجري أعمال التفتيش والتدقيق والاستجواب أو غيرها من الوسائل التي تؤدي الى توضيح اﻷفعال موضع التحقيق.
    resulting in mass exoduses 8 - 28 4 UN التي تؤدي الى هجرات جماعية ٨ - ٨٢ ٤
    Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. UN ٤٣- ان عمليات الترحيل القسري للسكان التي تؤدي الى هجرات جماعية، تشكل بحكم طبيعتها، اعتداءات على حقوق الانسان الدولية وعلى القانون الانساني الدولي.
    Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    UNHCR has devised a three-pronged strategy: prevention of the circumstances that give rise to expatriation, protection when it proves necessary and exploration of ways and means of promoting voluntary return. UN وقد وضعت المفوضية استراتيجية من ثلاث نقاط: منع الظروف التي تؤدي الى النزوح من الوطن، وتوفير الحماية في حالة الضرورة واستطلاع سبل ووسائل اﻹعادة الطوعية.
    It is also essential to reduce the volume of weapons in the hands of society at large, which is one element that leads to instability, and which may in turn lead to violence. UN ومن اﻷساسي أيضا تخفيض كمية اﻷسلحة الموجودة لدى المجتمع بصفة عامة، فهي أحد العناصر التي تؤدي الى عدم الاستتباب الذي قد يؤدي بالتالي الى العنف.
    The wide gap between the actual security provided by the police and the perception of security held by many Serb residents has been an important factor leading to the continuing departure of Serbs from the region. UN ولا تزال الفجوة الواسعة القائمة بين اﻷمن الفعلي الذي توفره الشرطة واﻷمن المتصور لدى كثير من السكان الصرب، من العوامل الهامة التي تؤدي الى استمرار نزوح الصرب من المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus