"التي تتخذ شكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the form
        
    • the form of
        
    • Taking the Form
        
    • that take the form
        
    • which take the form
        
    • in the shape
        
    • which took the form
        
    Some delegations condemned conditionalities in the form of trade preferences. UN وأدان بعض الوفود المشروطيات التي تتخذ شكل أفضليات تجارية.
    The increase of Republika Srpska political and legal attacks on the State and its institutions in the field of transfer of competencies or in the form of legislative initiatives has also been a major concern. UN كما أن الهجمات السياسية والقانونية المتزايدة التي تشنّها جمهورية صربسكا على الدولة ومؤسساتها، سواء ما يتصل منها بنقل الصلاحيات أو التي تتخذ شكل المبادرات التشريعية، يشكّل هو الآخر مصدر قلق بالغ.
    The savings gap has tended to further widen owing to outflows in the form of capital flight. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. UN وهذه التوصيات التي تتخذ شكل قرارات ليست لها قوة إلزامية.
    It endorsed the concept of an openended consultative process taking the form of preparatory meetings leading to the convening of a final international conference. UN فقد صادق على مفهوم العملية التشاورية المفتوحة العضوية التي تتخذ شكل اجتماعات تحضيرية وعقد مؤتمراً دولياً ختامياً.
    Such programmes, in the form of seminars and courses as part of judges' training, appear to be essential. UN وهذه البرامج التي تتخذ شكل حلقات دراسية ودورات دراسية كجزء من تدريب القضاة تبدو ضرورية.
    Changes had been introduced for recording testimony, now in the form of a question-and-answer deposition signed by the staff member. UN وقد أدخلت تغييرات على طريقة تسجيل الشهادات، حيث تتبع الآن طريقة الإفادة التي تتخذ شكل أسئلة وأجوبة يوقع عليها الموظف.
    There exists trafficking in organs in the form of illegal adoptions. UN وهناك تجارة الأعضاء التي تتخذ شكل التبني غير القانوني.
    That part of the secretariat situated in Rome also benefits from in-kind contributions in the form of legal advice and administrative support. UN وسوف يستفيد هذا الجزء من الأمانة الموجود في روما من المساهمات العينية التي تتخذ شكل مشورة قانونية ودعم إداري.
    The authors highlight good practice in the form of funding from the Swedish International Development Agency for a project on the human rights of children with disabilities. UN ويسلط المؤلفون الأضواء على الممارسة الجيدة التي تتخذ شكل توفير التمويل من الوكالة السويدية للتنمية الدولية من أجل مشروع يُعنى بحقوق الإنسان للأطفال المعوقين.
    We are, of course, deeply concerned by the serious impediments in the form of violent opposition to the peace process. UN إننا، بالطبع، قلقون جدا إزاء العقبات الخطيرة التي تتخذ شكل المعارضة العنيفة لعملية السلام.
    I refer to pollution of the marine environment, in particular the threat from chemical pollutants in the form of persistent organic substances. UN إنني أشير إلى تلوث البيئة البحرية، ولا سيما التهديد الناجم عن الملوثات الكيميائية التي تتخذ شكل مواد عضوية متبقية.
    However, we must eliminate from international affairs any tendency to be selective with regard to human rights, in the form of discrimination over which cases should be denounced or over the sanctions that should be applied. UN ولكن يجب علينا أن نخلص الشؤون الدولية من أي ميل نحو الانتقائية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تلك الانتقائية التي تتخذ شكل التمييز بين الحالات التي يتعين إدانتها أو بين الجزاءات التي ينبغي تطبيقها.
    For a majority of us, natural disasters in the form of hurricanes, cyclones and floods are a seasonal fact of life. UN والكوارث الطبيعية التي تتخذ شكل العواصف المدارية والعواصف الحلزونية والفيضانات تمثل ﻷغلبيتنا جزءا موسميا من واقع الحياة.
    The European Union has also continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to refrain from any further provocative acts, in particular in the form of new nuclear tests. UN وجدد أيضاً مناشدته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحثها على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والامتناع عن أية أعمال استفزازية، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل تجارب نووية جديدة.
    These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. UN وتعتبر تلك التوصيات التي تتخذ شكل قرارات توصيات غير ملزمة.
    The illegal migration of citizens in circumstances of economic globalization, which is taking the form of trafficking in persons, is becoming a problem for the entire global community, including Uzbekistan. UN وأصبحت الهجرة غير القانونية للمواطنين في ظروف العولمة الاقتصادية، التي تتخذ شكل الاتجار بالأشخاص، مشكلة تواجه المجتمع العالمي بأكمله، بما في ذلك أوزبكستان.
    However, by contrast with money and money-like proceeds, proceeds that take the form of tangible assets appear to third parties as property of the grantor. UN ولكن العائدات التي تتخذ شكل الموجودات الملموسة تبدو للأطراف الثالثة، على خلاف النقود والعائدات المشابهة للنقود، وكأنها ممتلكات المانح.
    Although this requirement derives from European law in the shape of the accounting directives, its origins lie in the United Kingdom. UN وعلى الرغم من أن هذا الشرط مستمد من القوانين الأوروبية التي تتخذ شكل التوجيهات المحاسبية، فإن نشأته كانت في المملكة المتحدة.
    On the other hand, those which took the form of recommendations and were addressed to States were not binding in law. UN أما تلك اﻷفعال الانفرادية التي تتخذ شكل توصيات وتكون موجهة إلى الدول فلا تعتبر ملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus