"التي تتخذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken in
        
    • made in
        
    • taken at
        
    • undertaken in
        
    • adopted in
        
    • action in
        
    • taken within
        
    She would try to establish the connection between decisions taken in New York and the work done in Geneva. UN وأضافت المتحدثة أنها ستجتهد في الربط بين القرارات التي تتخذ في نيويورك والأعمال التي تباشر في جنيف.
    It suggests that the Council adopt a decision providing further guidance on actions to be taken in this area. UN وتقترح الوثيقة أن يعتمد المجلس مقرراً يقدم مزيداً من التوجيه بشأن الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال.
    Because decisions taken in such circumstances were considered to be acts of Government, complaints on the grounds of abuse of power could not be brought against them. UN وتعتبر القرارات التي تتخذ في هذا الإطار أعمالاً من أعمال الحكومة، فلا يمكن أن تكون موضع شكوى بسبب تجاوز السلطة.
    Another participant added that such missions make Council members more aware of the implications of the decisions being made in New York. UN وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك.
    Estimates contained in the present document may need to be adjusted in light of decisions taken at that time. UN وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    At the same time, the historic role of the United Nations has acquired a unique and far-reaching meaning, and the near future of the planet appears linked to the directives and decisions adopted in the General Assembly and in the Security Council. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدور التاريخي لﻷمم المتحدة قد اكتســـب معنى فريدا وبعيــد المدى، والمستقبل القريــــب للكوكب يبدو اﻵن موصولا بالتوجيهات والقرارات التي تتخذ في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Information on measures taken in that respect would be useful. UN وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذ في هذا الاتجاه.
    He underlined the importance of realizing that decisions taken in cities affected people beyond city borders. UN وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن.
    Specific measures taken in this context should have as their objective the detection and prevention of any assault, unauthorized access or unauthorized removal of material. UN وينبغي للتدابير المحددة التي تتخذ في هذا الصدد أن ترمي إلى اكتشاف ومنع حدوث أي هجوم ، أو دخول بدون إذن، أو نقل للمواد.
    In addition, guidance should be provided to ensure that the public is aware of the potential risk and of the measures to be taken in cases of exposure. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توفير التوجيه لضمان إدراك الجمهور للمخاطر المحتملة، والتدابير التي تتخذ في حالات التعرض.
    He underlined the importance of realizing that decisions taken in cities affected people beyond city borders. UN وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن.
    Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. UN ونظرا للآثار الشاملة لقرارات المجلس، تحتاج العضوية إلى تفهم ماهية وأسباب القرارات التي تتخذ في المجلس.
    In that regard measures taken in the context of the Millennium Development Goals to help developing countries to eradicate poverty and prevent conflicts would tackle the root causes of the problem. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التدابير التي تتخذ في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لمساعدة البلدان النامية تساعد في تقليل الفقر وفي منع الصراعات لأنها تتناول جذور المشكلة.
    The Unit is informed about the outcome of any action taken in that regard. UN ويجري إخطار الخلية بنتائج الإجراءات التي تتخذ في هذا الصدد.
    The Committee also calls on the State party to ensure that measures taken in this regard effectively aim at the realization of the right to gain a living by work freely chosen or accepted. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى كفالة أن تهدف التدابير التي تتخذ في هذا الصدد بصورة فعالة إلى إعمال الحق في الحصول على الرزق في عمل يختاره الشخص أو يقبله بحرية.
    It recognizes that current gains, such as in poverty reduction, are reversible and that choices made in the present, such as how natural resources are used, affect options in the future. UN ويقر هذا البعد بأن المكاسب الحالية، كما هو الحال فيما يتعلق بالحد من الفقر، يمكن فقدها، وأن الخيارات التي تتخذ في الوقت الراهن، من قبيل كيفية استخدام الموارد الطبيعية، تؤثر على الخيارات في المستقبل.
    The Special Rapporteur was pleased to learn that under French law decisions made in the customary system as to civil matters are generally respected by the State legal system. UN وأعرب المقرر الخاص عن سروره عندما علم أن نظام الدولة القانوني يحترم، بموجب القانون الفرنسي، القرارات التي تتخذ في النظام العرفي فيما يتعلق بالمسائل المدنية.
    The decisions taken at the upcoming Summit would affect millions of the inhabitants of the planet, the majority of whom were desperately poor. UN وستؤثر القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة المقبل في الملايين من سكان الكوكب، وأغلبهم فقراء إلى درجة تبعث على اليأس.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    All States must ensure that the measures adopted in this area comply with the obligations that they are under in accordance with international law, in particular international human rights norms, international refugee law and international humanitarian law. UN وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي.
    This necessarily includes a settlement of the problem of financing for development and action in such areas as trade and debt. UN ومن الضروري أن يشمل ذلك تسوية مشكلة تمويل التنمية ولﻹجراءات التي تتخذ في ميادين مثل التجارة والديون.
    Third, the sanctions regime, as one of the component parts of the measures taken within the current system of collective security, needs a thorough review. UN وثالثا، يتعين إعادة النظر في نظام العقوبات باعتباره أحد التدابير والإجراءات التي تتخذ في إطار الأمن الجماعي بحالته الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus