The fishing resources under our jurisdiction and the marine currents that flow freely, influenced only by nature, are not aware of the limits imposed by humankind. | UN | فالموارد السمكية الخاضعة لولايتنا القضائية والتيارات البحرية التي تتدفق بحرية، التي لا تؤثر فيها غير الطبيعة، ليست على علم بالحدود التي فرضها البشر. |
But, the immense wealth and resources that flow through our gates were never meant for us. | Open Subtitles | لكن الثروة الهائلة والموارد التي تتدفق عبر بواباتنا لم تكُن لنا أبداً |
Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. | UN | وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية. |
As a result, our scarce resources are increasingly being diverted to stem the tide of drugs and small arms flowing through our region. | UN | ونتيجة لذلك تحولت مواردنا الشحيحة بصورة متزايدة للقضاء على مد المخدرات والأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى منطقتنا. |
It's part of a southern river system that flows underground here, carving holes into the limestone like a Swiss cheese. | Open Subtitles | إنه جانبٌ من منظومة النهر الجنوبية التي تتدفق تحت الأرض هنا، تقعر ثقوباً عبر الحجر الجيري كالجبنة السويسرية |
What shall I say about the arms trafficking, which flows from the North to the South and supports the drug trafficking? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن الاتجار بالأسلحة، التي تتدفق من الشمال إلى الجنوب وتدعم الاتجار بالمخدرات؟ |
That figure reflects the total resources that flow through UNDP, which are recorded in the balance sheet, but not recorded as income in the financial statements. | UN | ويعكس هذا الرقم إجمالي الموارد التي تتدفق من خلال البرنامج الإنمائي، والمسجلة في الحساب الختامي ولكنها غير مسجلة كإيرادات في البيانات المالية. |
Another serious issue affecting international security is the circulation and transfer of small arms that flow to areas of conflict by way of rebel groups. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Ongoing efforts in the Fouta Djallon region for integrated upland development and resource management aim to protect the water supply of the West African rivers that flow from the massif. | UN | وترمي الجهود الجارية في منطقة فوتا دجالون لأغراض تنمية المرتفعات وإدارة الموارد بصورة متكاملة، إلى حماية إمدادات المياه من أنهار أفريقيا الغربية التي تتدفق من هذه المنطقة الجبلية. |
Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. | UN | كما أن الصراعات الناشبة داخل الدول، التي عادة ما تنطوي على معاناة شديدة للأطفال، يتم خوضها عامة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تتدفق بصورة غير مشروعة عبر الحدود الدولية. |
For those of us whose economies and democratic governance structures are sustained by the resources that flow from diamond mining and diamond processing, the success of the Kimberley Process is a matter of life and death. | UN | وبالنسبة لبلداننا التي تعتمد اقتصاداتها وهياكل الحكم الديمقراطي فيها على الموارد التي تتدفق من استخراج الماس وتصنيعه، يشكل نجاح عملية كيمبرلي مسألة حياة أو موت. |
The level of flexibility would still fall short of that exercised by other development programmes, but would maintain the high degree of progressivity in UNDP resources that flow to low-income and least developed countries. | UN | وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. | UN | وثالثا، لم تتضح الصورة بعد فيما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية. |
Most arms flowing into the region are not produced or manufactured in the region. | UN | ولا تنتج معظم الأسلحة التي تتدفق على المنطقة أو تصنع فيها. |
Ninety-seven per cent of the free flowing wells and springs have already been replaced by deep wells. | UN | وقد استعيض بالفعل عن سبعة وتسعين في المائة من الآبار والينابيع التي تتدفق مياهها تلقائيا بآبار عميقة. |
The report reflects a deep comprehension of the strong currents of history flowing in these troubled yet interesting times. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
The five permanent members of the Security Council account for 86 per cent of the arms supplies now flowing to the countries of the world. | UN | إن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن مسئولون عن ٨٦ في المائة من إمدادات اﻷسلحة التي تتدفق إلى دول العالم اﻵن. |
Fountains flowing with blood red-water glorified this new kind of martyrdom. | Open Subtitles | ومجّدت الفوارات التي تتدفق بماء أحمر لون الدم هذا النوع الجديد من الشهادة |
This is one of the only rivers in the world that flows north. | Open Subtitles | هذا أحد الأنهار القليلة في العالم التي تتدفق في إتجاه الشمال |
The energy that flows through all living things. | Open Subtitles | إنها الطاقة التي تتدفق خلال كل الكائنات الحية |
Lack of adequate intellectual property right protection was cited as a constraint as information which flows in electronic networks often has a high commercial value. | UN | ٨٤- وذُكر اﻹفتقار إلى الحماية الوافية لحقوق الملكية الفكرية على أنه قيد في هذا الصدد نظرا إلى أن المعلومات التي تتدفق في الشبكات الالكترونية كثيرا ما تكون لها قيمة تجارية مرتفعة. |
It joined the litany of one-sided resolutions that flowed out of the General Assembly each year. | UN | وهو يضاف إلى سلسلة من القرارات الأحادية الجانب التي تتدفق من الجمعية العامة كل سنة. |
12. Moreover, the net transfer includes some inflows that flow out again as debt-servicing payments, leaving no net gain in terms of imports or investment. | UN | ١٢ - علاوة على ذلك، يشمل النقل الصافي بعض التدفقات الداخلية التي تتدفق إلى الخارج ثانية بوصفها مدفوعات لخدمة الديون، فلا تدع مجالا ﻷي كسب صاف من حيث الواردات أو الاستثمار. |